You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmkonsole.po

664 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkonsole.po to Cymraeg
# Translation of kcmkonsole.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:36+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"owaing@oceanfree.net\n"
"kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsole</h1>Â'r modiwl yma gallwch ffurfweddu Konsole, y cymhwysiad "
"terfynell TDE. Gallwch ffurfweddu gosodiadau cyffredinol Konsole (y gall "
"hefyd eu ffurfweddu â'r RMB) a gallwch hefyd olygu'r sgemâu a'r sesiynau "
"sydd ar gael i Konsole."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Arferol"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "Konsole KCM"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Modiwl KControl ar gyfer ffurfweddu Konsole"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Effeithia'r gosodiad rheoli llif Ctrl+S/Ctrl+Q sesiynau Konsole newydd eu "
"dechrau'n unig.\n"
" Gellir defnyddio'r gorchymyn 'stty' i newid gosodiadau rheoli llif sesiynau "
"Konsole cyfredol."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis galluogi llunio testun deugyfeiriol yn ragosodedig.\n"
" Noder efallai na ddengys testun deugyfeiriol yn gywir bob tro, yn arbennig "
"wrth ddewis adrannau o destun wedi'i ysgrifennu o'r dde i'r chwith. Mae hyn "
"yn fater gwybyddus, na fedr ei ddatrys ar hyn o bryd oherwydd natur trin "
"testun mewn cymhwysiadau bas-terfynell."
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "heb deitl"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Dewiswch Ddelwedd Cefndir"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Rydych yn ceisio gwaredu sgema cysawd. A ydych yn sicr?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Gwaredu Sgema Cysawd"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Methu gwaredu'r sgema.\n"
" Efallai ei bod yn sgema cysawd.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Gwall tra'n Gwaredu Sgema"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Cadw Sgema"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Enw ffeil:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Methu cadw'r sgema.\n"
" Efallai gwrthodwyd caniatâd.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Gwall tra'n Cadw Sgema"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Addaswyd y sgema.\n"
" A ydych am gadw'r newidiadau?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Addaswyd y Sgema"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Methu canfod y sgema."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Gwall tra'n Llwytho Sgema"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Methu llwytho'r sgema"
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Di-enw"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Addaswyd y sesiwn.\n"
" A ydych am gadw'r newidiadau?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Addaswyd y Sesiwn"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Rhagosodyn Konsole"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Cadw Sesiwn"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Rydych yn ceisio gwaredu sesiwn cysawd. A ydych yn sicr?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Yn Gwaredu Sesiwn Cysawd"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Methu gwaredu'r sesiwn.\n"
" Efallai ei fod yn sesiwn cysawd.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Gwall tra'n Gwaredu Sesiwn"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Dangos maint y derfynell ar ôl &newid maint"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Dangos &ffrâm"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Gwirio gadael wrth gau mwy nag un sesiwn"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "Cyrchydd &amrantol"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&Mynnu bysell Ctrl i lusgo a gollwng"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Clicio triphlyg yn dewis dim &ond o'r gair cyfredol ymlaen"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Caniatáu rh&aglenni i newid maint y ffenestr terfynell"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Defnyddio rheoli llif Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Galluogi llunio testun deugyfeiriol"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Bylchu llinellau:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Eiliadau i ddarganfod &distawrwydd:"
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Ystyried y nôdau canynol yn &rhan o air wrth glicio'n ddwbl"
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Sgema"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "S&esiwn"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Golygydd Sgemâu Konsole"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Teitl:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Lliw Plisgyn:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Bras"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Cefndir y Cysawd"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Blaendir y Cysawd"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Arlliw Hap"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Tr&yloyw"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Lliw &Konsole:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Lliw Blaendir"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Lliw Cefndir"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Lliw 0 (du)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Lliw 1 (coch)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Lliw 2 (gwyrdd)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Lliw 3 (melyn)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Lliw 4 (glas)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Lliw 5 (magenta)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Lliw 6 (gwyrddlas)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Lliw 7 (gwyn)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Lliw Blaendir Cryf"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Lliw Cefndir Cryf"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Lliw 0 Cryf (llwyd)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Lliw 1 Cryf (coch golau)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Lliw 2 Cryf (gwyrdd golau)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Lliw 3 Cryf (melyn golau)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Lliw 4 Cryf (glas golau)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Lliw 5 Cryf (magenta golau)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Lliw 6 Cryf (gwyrddlas golau)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Lliw 7 Cryf (gwyn)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Sgema"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Gosod f&el sgema ragosod"
#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "C&adw Sgema..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Gwaredu Sgema"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Teiliedig"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Canoledig"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Llawn"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Delwedd:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Isaf"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Uchaf"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Cysgodi &hyd:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Tr&yloyw"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Golygydd Sesiwn Konsole"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Rhagosod>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Pitw"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Anferth"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôd"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Wynebfath:"
#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&gema :"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Byselldab:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Eicon:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Sesiwn"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Cad&w Sesiwn..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Gwaredu Sesiwn"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "G&weithredu:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Cyfeiriadur:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Clic Dwbl"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Amrywiol"
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "YmgomKCMKonsole"
#, fuzzy
#~ msgid "&Folder:"
#~ msgstr "&Bras"