You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin_clients.po

447 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_clients.po to Turkish
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# erturk diriksoy, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Perdelemeyi Aç"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Perdele"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"
#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir, aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"
#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı"
"\" ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "İşlevler Ayarlar"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklayın:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiç İşlem Yapma"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
"şüphedeyseniz boş bırakın."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"
#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"
#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"
#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber "
"çizilir; aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Bir KWM teması kurar"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Tema ayar dosyasının yeri"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM Teması</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Yapışkan Değil"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı ile "
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları "
"için boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Boyutlandırıcının uzunluklarını değiştirebilirsiniz."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu "
"seçeneği kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında "
"sadece ince bir kenarlık çizilir."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"
#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan "
"rengini kullanacaktır."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"