You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/drkonqi.po

358 lines
9.0 KiB

# translation of drkonqi.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dušan Onofer,Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger '%1'."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopírovať"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Záznam volaní uložený do %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Vyberte meno súboru"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepísať"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zápis"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Nie je možné vytvoriť rozumný záznam volaní."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento záznam volaní asi nie je použiteľný.\n"
"Je to pravdepodobne preto, lebo vaše balíky sú vytvorené tak, že správny záznam "
"nie je možné vytvoriť. Alebo je možné, že sa počas pádu veľmi poškodil rámec "
"volaní.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Nahrávam záznam volaní..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledujúce možnosti sú povolené:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie nasledujúcich možností sa neodporúča, pretože môžu, v zriedkavých "
"prípadoch, spôsobiť problémy V TDE - spätný výpis nebude vygenerovaný.\n"
"V prípade, že chcete spätný výpis vygenerovať vypnite možnosti a zopakujte "
"problém znova.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Spätný výpis sa nevytvorí."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Nahrávam symboly..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Štartovacia kontrola systémovej konfigurácie nie je povolená.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Musíte zmeniť popis reportu pred tým ako ho odošlete."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "TDE Crash Handler podá užívateľovi informáciu, ak program havaruje"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Číslo zachyteného signálu"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Meno programu"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Cesta k programu"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia programu"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Adresa chýb"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Preložené meno programu"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programu"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Spúšťacie ID programu"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program bol spustený pomocou tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Vypnúť prístup k disku"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE Crash Handler"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Ohlásenie chy&by"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "La&diť"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "Záznam &volaní"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Krátky popis</b></p<p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo je toto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Čo môžem robiť?</b></p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Aplikácia havarovala<b></p><p>Aplikácia %appname havarovala.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť kde "
"nastal problém.</p>\n"
"<p>Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.</p>"
"<p><b>Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre informáciu "
"o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez správneho "
"popisu.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Vložiť záznam volaní"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Vytvoriť"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Nevytvoriť"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
"<p>The server responded:"
"<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p>"
"<p>Please check your network settings and try again.</p>"
msgstr ""