You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/kleopatra.po

988 lines
23 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepim/kleopatra.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Breton <LL@li.org>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Merour an alc'hezioù evit TDE"
#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ratrer diaraok"
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Mat"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Bro"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Aozadur"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Anv boutin"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Lizher elektronek"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Dodenn"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testeni <b>%1</b> eus ar "
"goulev :</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sac'het o seveniñ gpgsm :\n"
"%1"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "n'eo ket bet kavet ar goulev"
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr ""
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Titour ouzhpenn evit an alc'hwez"
#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "+%1 (%2)"
#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2)"
#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr "%n bit"
#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "N'em eus ket komañs krouidigezh an testeni : %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Fazi merour an testnioù"
#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Emaon o krouiñ an alc'hwez"
#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "N'hellan ket krouiñ an testeni : %1"
#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?"
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Rasklañ ar restr ?"
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Rasklañ"
#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "A-steud"
#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Digeriñ an holl re"
#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Serriñ an holl re"
#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Enporzh an testenioù ..."
#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Enporzh ar CRLoù ..."
#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Ezporzh an testeni.ù ..."
#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred ..."
#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Munudoù an testeni ..."
#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Enkargañ"
#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Goullonderiñ krubuilh CRL ..."
#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Gweler kerzlevr GnuPG ..."
#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Klask :"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "En testenioù lec'hel"
#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "E-barzh an testinioù diavaez"
#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Klask"
#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Nullet."
#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Sac'het."
#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Graet."
#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr "%n alc'hwez"
#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Emaon oc'h adtresañ an alc'hwezioù ..."
#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Sac'het eo adtresañ an alc'hwezioù"
#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur degas an testenioù eus ar goulev :</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Emaon o tegas an alc'hwezioù ..."
#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Dibabit restr an testeni"
#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enkargañ an testeni %1 :</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Sac'het eo enkargañ an testeni"
#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Emaon o tegas an testeni eus ar servijer ..."
#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an testeni %1 :</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Sac'het eo enporzh an testeni"
#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Emaon oc'h enporzh testenioù ..."
#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Enporzhet :"
#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "N'eo ket enoporzhet :"
#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "N'eo ket kemmet :"
#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Alc'hwezioù sekred enporzhet :"
#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "N'eo <em>ket</em> enporzhet an alc'hwezioù sekred :"
#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "N'eo ket kemmet an alc'hwezioù sekred :"
#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn merour an testnioù"
#: certmanager.cpp:893
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Dibabit ur restr CRL"
#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Sac'het eo lemel an testeni"
#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Emaon o tistruj an testenioù"
#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar %n testeni dibabet ?"
#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Lemel an testenioù"
#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testeni :</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur lemel an testenioù :</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"
#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Emaon o tistruj an alc'hwezioù ..."
#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur ezkargañ an testeni :</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Fazi en ur ezkargañ an testeni"
#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Emaon oc'h ezporzh an testeni ..."
#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Enrollañ an testeni"
#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Ezporzh an alc'hwez sekred"
#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Degouezhet ez eus ar fazi en ur enporzhañ an alc'hwez sekred :</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Sac'het eo ezporzh an alc'hwez sekred"
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Emaon oc'h ezporzh an alc'hwez sekred ..."
#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Fazi Kleopatra"
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<anv ebet>"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "&Amzer-hont LDAP (munut:eil)"
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr ""
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr ""
#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr ""
#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Anv restr testeni da enporzh"
#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Munudoù"
#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr ""
#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Hent"
#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr ""
#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr ""
#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni"
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Skoazeller krouidigezh an alc'hwez"
#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Dibarzhoù an alc'hwezioù"
#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Dibabit hirder an &alc'hwez :"
#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Arveriadur an testeni"
#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Ho roadoù"
#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Enlakaat ma chomlec'h"
#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Dibarzhoù an testenioù"
#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Boniañ en ur restr :"
#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr ""
#: certificatewizard.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Mat da gas eo ho testeni"
#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Kefluniadur an nodrezh hag al liv"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Rummoù an alc'hwez"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Lakaat liv ar &skrid ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Lakaat liv an &drekleur ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Lakaat an n&odrezh ..."
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Druz"
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Neuziadur dre ziouer"
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Testenioù"
#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr ""
#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù klask"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an testeni"