You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbattleship.po

598 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbattleship.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
#, fuzzy
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Гулец 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
#, fuzzy
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Гулец 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"
#: kbattleship.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Злучыцца з серверам..."
#: kbattleship.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Start Server..."
msgstr "Запуск сервера..."
#: kbattleship.cpp:98
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Адзін гулец..."
#: kbattleship.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Звесткі аб суперніку"
#: kbattleship.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Прайграваць гук"
#: kbattleship.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show Grid"
msgstr "Паказаць сетку"
#: kbattleship.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Hide Grid"
msgstr "Схаваць сетку"
#: kbattleship.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Sending Message..."
msgstr "Адпраўка паведамлення..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Адзін гулец"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
#, fuzzy
msgid "You won the game :)"
msgstr "Вы выйгралі :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Жадаеце перазапусціць гульню?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Перазапусціць"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перазапускаць"
#: kbattleship.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Чаканне стрэлу ворага..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Ваш супернік адлучыўся."
#: kbattleship.cpp:434
#, fuzzy
msgid "&Connect to server"
msgstr "Злучыцца з серверам"
#: kbattleship.cpp:435
#, fuzzy
msgid "&Start server"
msgstr "Запусціць сервер"
#: kbattleship.cpp:436
#, fuzzy
msgid "S&ingle game"
msgstr "Адзін гулец"
#: kbattleship.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Чаканне пачатку гульні кампутарам..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Чаканне, пакуль супернік расстаўляе караблі..."
#: kbattleship.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Чаканне іншых гульцоў для пачатку гульні..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Стрэлаў"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Трапленняў"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Прамахаў"
#: kbattleship.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Дыялог злучэння з серверам..."
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Кліент жадае перазапусціць гульню. Дазволіць?"
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Accept Restart"
msgstr "Дазволіць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Deny Restart"
msgstr "Не дазваляць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Размесціце свае караблі. Выкарыстайце клавішу \"Shift\", каб размясціць "
"карабель вертыкальна."
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Жадаеце перадаць запыт серверу на перазапуск гульні?"
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Запытаць перазапуск"
#: kbattleship.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не запытваць"
#: kbattleship.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Чаканне адказу..."
#: kbattleship.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Загрузка дыялогу запуску сервера..."
#: kbattleship.cpp:846
#, fuzzy
msgid "&Stop server"
msgstr "Спыніць сервер"
#: kbattleship.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Чаканне гульца..."
#: kbattleship.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Паказаная няправільная спасылка '%1'"
#: kbattleship.cpp:1083
#, fuzzy
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "Спасылка '%1' не з'яўляецца спасылкай на захаваную гульню."
#: kbattleship.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Адлучыцца ад сервера"
#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Пачаць гульню"
#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Nick name:"
msgstr "Псеўданім:"
#: kbattleship.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "&Stop game"
msgstr "Спыніць гульню"
#: kbattleship.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Пачакайце, пакуль кампутар размесціць свае караблі..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Вы патрапілі ў ворага. Страляйце зноў."
#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Вы прайгралі :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Немагчыма запусціць сервер на порце \"%1\"\n"
"\n"
"Праверце, не ці запушчаны яшчэ адзін асобнік праграмы \n"
"Марскі бой, і не ці выкарыстае гэты порт іншая праграмы."
#: kbattleshipserver.cpp:78
#, fuzzy
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Злучэнне разарвана!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Злучыцца з серверам"
#: kclientdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "&Connect"
msgstr "Злучыцца"
#: kmessage.cpp:28
#, fuzzy
msgid "KBattleship"
msgstr "Марскі бой"
#: kmessage.cpp:30
#, fuzzy
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Марскі бой"
#: konnectionhandling.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Злучэнне з кліентам страчана. Гульня будзе завершаная."
#: konnectionhandling.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Злучэнне спынена супернікам. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не "
"сумяшчальная з вашай версіяй (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
#, fuzzy
msgid "You lost the game :("
msgstr "Вы прайгралі :("
#: konnectionhandling.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Злучэнне з кліентам разарвана. Рэалізацыя пратаколу кліента (%1) не "
"сумяшчальная з нашай версіяй (%2)."
#: konnectionhandling.cpp:170
#, fuzzy
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Падлучыўся новы ўдзельнік. Можна пачынаць гульню..."
#: konnectionhandling.cpp:180
#, fuzzy
msgid "You can shoot now."
msgstr "Зараз вы можаце страляць."
#: konnectionhandling.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Памылка пры злучэнні з іншым кампутарам."
#: konnectionhandling.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Немагчыма вызначыць імя сервера."
#: konnectionhandling.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Немагчыма злучыцца з серверам."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Невядомая памылка, нумар: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Злучэнне з серверам страчана. Гульня будзе завершаная."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Запуск сервера"
#: kshiplist.cpp:122
#, fuzzy
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Вы не можаце змясціць карабель тут."
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Адрас сервера для сеткавай гульні. Задаецца ў выглядзе kbattleship://host:"
"port/ або host:port"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Заснавальнік праекту, праца з GUI, кліент/сервер"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Напісанне дыялогаў, кліент/сервер"
#: main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "Кампутар"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Абразок"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "GFX"
msgstr "Графіка"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Падтрымка не Latin1"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Various improvements"
msgstr "Іншыя паляпшэнні"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Розныя паляпшэнні і выпраўленні памылак"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Выпраўленні памылак і падчыстка кода"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Даследаванне DNS-SD"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"На кампутары не ўсталяваныя малюнкі для праграмы Марскі бой. Далейшая праца "
"гульні немагчымая!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Акно чата"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Увядзіце паведамленне"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Адправіць"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Націсніце кнопку, каб адправіць паведамленне"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Дыялог чата:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Імя:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Увядзіце імя, якое ідэнтыфікуе вас у гульне"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Сервер:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Сеткавыя гульні:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Порт:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Вылучыце порт для злучэння"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Звесткі аб кліенце суперніка"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Ідэнтыфікатар кліента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Звесткі аб кліенце:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Версія кліента:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Версія пратаколу:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Назоў гульні:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Вылучыце порт, на якім будзе працаваць сервер"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Паказаць усе стрэлы"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Паказаць усе трапленні"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Паказаць усе прамахі"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Запусціць сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Назоў гульні:"