You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/blinken.po

201 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 13:18+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts یافت نشد، بنابراین صداها غیرفعال می‌شوند."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "صداها غیرفعال شدند"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and TDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "۰"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "نام خود را وارد کنید"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "بازآغازی بازی"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "خروج از blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "مشاهدۀ جدول امتیاز بالا"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "دومین سطح"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "اولین سطح"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "سطح تصادفی"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "فشار کلید برای این دکمه"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "فشار هر دکمه برای تغییر کلیدش"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "فشار آغاز برای شروع شدن!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "تنظیم سطح دشواری..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۳، ۲..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۲..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲،۳..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "دنبالۀ بعدی در ۱،۲..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "به یاد آوردن این دنباله..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "تکرار کردن دنباله!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "۲"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "۱"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "؟"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "سطح ۱"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "سطح ۲"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "سطح ؟"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr ""
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "بازی تقویت حافظه"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "کدبندی"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "طرح، نگاره‌سازی و صداها"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"قلم »Steve«اش را دارای مجوز عمومی کرد، به طوری که توانستیم از آن استفاده "
"کنیم."
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "پخش صداها"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "استفاده از قلم سفارشی برای متن وضعیت"