|
|
# translation of kcmlocale.po to Tajik
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:59+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams Виктор Ибрагимов Акмал Саломов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tjik.net"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
msgstr "Кишвар:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
msgstr "Забонҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
msgstr "Забонҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани забон"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Ҳаракат ба поён"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
msgstr "Забонҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
msgstr "беном"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷоест, ки шумо зиндагӣ мекунед. TDE аз пешфарзҳо барои ин кишвар истифода "
|
|
|
"мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин як забон ба рӯйхат изофа мекунад. Агар забон аз қабл мавҷуд бошад, забон "
|
|
|
"қадиметар ҷобаҷо мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
msgstr "Ин забони барҷастаро аз рӯйхат нобуд месозад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаҳои TDE дар якум забони дастрас аз ин рӯйхат намоиш дода мешаванд.\n"
|
|
|
"Агар ягон забон дастрас набошад он забони Англисӣ (ШМА)-ро истифода мебарад."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо давлати худро интихоб карда метавонед. Гузоришҳои забон, "
|
|
|
"намоиши рақамӣ в.ғ. ба таври худкор ба қимматҳои мувофиқи мегузаранд."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
|
|
|
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо забонҳоеро, ки аз тарафи TDE истифода мегарданд, интихоб "
|
|
|
"карда метавонед. Агар забони якум дар рӯйхат дастрас набошад, пас забони "
|
|
|
"дуюм истифода мегардад ва ҳоказо. Агар танҳо забони Англисӣ (ШМА) дастрас "
|
|
|
"бошад, пас тарҷимаҳо барпо нашудаанд. Шумо метавонед бастаҳои тарҷимаҳоро "
|
|
|
"барои забонҳои мухталиф аз ҷое, ки шумо TDE-ро дастрас намудаед, гиред."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки баъзе замимаҳо ба забони шумо тарҷима нашудаанд, дар "
|
|
|
"ин ҳолат онҳо ба забони Англисӣ мубаддал мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
msgstr "Ададҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
msgstr "Пул:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Таърих:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
msgstr "Таърихи кӯтоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки адади намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки миқдори лаҳзаи намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин равишест, ки миқдори таърих намоиш дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
msgstr "Ин чигунагии намоиши миқдори таърих бо истифода аз олими ихтисорӣ аст."
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
msgstr "Ин чигунагии намоиши вақт аст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
msgstr "Ишораи валюта:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунаки даҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунандаи ҳазоргонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
msgstr "Рақами касрӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
msgstr "Мусбат"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
msgstr "Намуди воҳиди пули пешванд"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
msgstr "Маҳли аломат:"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
msgstr "Манфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
msgstr "Parentheses -и атроф"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
msgstr "Қабли аз миқдори пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
msgstr "Баъди миқдори пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
msgstr "Қабли аз пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
msgstr "Баъди аз пул"
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
|
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
|
"distribution you use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо аломати асъори худро ворид карда метавонед, масалан $ ё DM."
|
|
|
"<p>Дар хотир доред, ки вобаста ба тақсимоти худ аломати Euro дар системаи "
|
|
|
"шумо дастрас нест."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, муаян карда метавонед.<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳие, ки "
|
|
|
"барои намоиши дигар рақамҳо истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст "
|
|
|
"(нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, муаян карда метавонед.<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорие, ки "
|
|
|
"барои намоиши дигар рақамҳо истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст "
|
|
|
"(нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
|
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумораи рақамҳои баъди вергул оянда дар арзишҳои пулӣ муайян карда "
|
|
|
"мешавад. Яъне шумораи рақамҳое, ки шумо дар <em>паси</em> ҷудосози даҳӣ "
|
|
|
"пайдо карда метавонед. Қиммати дуруст қариб барои ҳамаи одамон ин 2 аст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии "
|
|
|
"мусбӣ гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси "
|
|
|
"арзиши пулӣ гузошта мешавад (яъне аз рост)."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии "
|
|
|
"манфӣ гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси "
|
|
|
"арзиши пулӣ гузошта мешавад (яъне аз рост)."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати мусбатро интихоб карда метавонед. "
|
|
|
"Он танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати манфиро интихоб карда метавонед. "
|
|
|
"Он танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудокунандаи ишора:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунандаи &ҳазоргонӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
msgstr "Аломати му&сбат:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
msgstr "&Аломати манфӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
|
|
|
"муайян карда метавонед (яъне нуқта ё вергул дар бештари мамлакатҳо).<p>Дар "
|
|
|
"хотир доред, ки ҷудосози даҳӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
|
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
|
|
|
"муайян карда метавонед.<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорӣ, ки барои "
|
|
|
"намоиши арзишҳои пулӣ истифода мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба "
|
|
|
"ҷадвали 'Пул')."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
"this blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои мусбӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, таъин карда метавонед. Бисёрии одамон онро холӣ боқи мегузоранд."
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
|
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои манфӣ истифода "
|
|
|
"мешаванд, таъин карда метавонед. Ин майдон набояд холӣ монад, зеро пас шумо "
|
|
|
"ададҳои мусбӣ ва манфиро фарқ карда наметавонед. Он ҳамчун тарҳ (-) барпо "
|
|
|
"шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
msgstr "Намуди қоғаз:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
msgstr "Системаи андозагирӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
"Metric"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Системаи метрика\n"
|
|
|
"Метрика"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Системаи шоҳона\n"
|
|
|
"Шоҳона"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "Қоғази номаи Амрикоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
msgstr "SS(Сония)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
msgstr "YYYY(сол)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
msgstr "YY(сол)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
msgstr "mM (дақиқа)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
"MM"
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
msgstr "Моҳи мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
msgstr "Моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
msgstr "dD (рӯз)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
msgstr "DD (рӯз)"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
msgstr "Рӯзу ҳафтаи мухтасар"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
msgstr "Рӯзу ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
msgstr "Системаи андозагирӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
msgstr "Намуди вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "Намуди таърих:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
msgstr "Намуди таърихи мухтасар:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
msgstr "Аввалин рӯзи ҳафта:"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
msgstr "Аз намуди пасванди номи моҳ истифода кунед"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои вақт қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM "
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои таърих қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"РӮЗ ҲАФТА МОҲdD YYYY\n"
|
|
|
"РӮЗ ҲАФТАИ КӮТОҲИ МОҲ dD YYYY"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
": Якхел намудҳои кӯтоҳи рӯз, қобили қабул барои забон\n"
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
msgstr "Грегорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
msgstr "Ҳиҷрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
msgstr "Яҳудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
msgstr "Ҷалолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандинамоии вақт истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён "
|
|
|
"овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Соат "
|
|
|
"дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 24-соата (00-23).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Соат (тақсимоти 24 соата) ҳамчун адади даҳӣ "
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Соат дар шаклбандии даҳӣ бо "
|
|
|
"истифодабарии вақти 12-соата (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></"
|
|
|
"td><td>Соат (тақсимоти 12 соата) ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Дақиқаҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</"
|
|
|
"td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Сонияҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Мувофиқан ба қиммати вақт ё \"am\" ё \"pm\"-"
|
|
|
"ро ворид кунед. Аз нисфишабӣ то нисфирӯзӣ бо \"pm\" ва аз нисфирӯзӣ то "
|
|
|
"нисфишабӣ бо \"am\" ифода меёбад.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
|
|
|
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
|
|
|
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
|
|
|
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
|
|
|
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
|
|
|
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
|
|
|
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
|
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Сол бо аср ҳамчун адади даҳӣ.</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Сол бе аср ҳамчун адади даҳӣ (00-99).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-12).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>НОМИ КӮТОҲИ МОҲ</b></td><td>Се ҳарфи аввали номи моҳ. </td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>МОҲ</b></td><td>Номи пурраи моҳ.</td></tr><tr><td><b>DD</b></"
|
|
|
"td><td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
|
|
|
"td><td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-31).</td></tr><tr><td><b>НОМИ КӮТОҲИ "
|
|
|
"РӮЗИ ҲАФТА</b></td><td>Се ҳарфи аввали номи рӯзи ҳафта.</td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>РӮЗИ ҲАФТА</b></td><td>Номи пурраи рӯзи ҳафта.</td></tr></"
|
|
|
"table>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои дароз истифода мегардад. Пасиҳамоии дар "
|
|
|
"поён овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
"replaced:</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои кӯтоҳ ифода мегардад. Масалан он дар "
|
|
|
"рӯйхати файлҳо истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён овардашуда ҷой иваз "
|
|
|
"карда мешаванд:</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
"the week.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ин хосият имконияти муайянсозии рӯзе, ки аз он ҳафта оғоз меёбад, медиҳад."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Ин хосият имконияти таъинсозии номи моҳро медиҳад.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
msgstr "Танзими ноҳия"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танзимоти таъғири ёфтаи забон фақат дар мавриди барномаҳое, ки тоза шурӯъ "
|
|
|
"шудаанд, амалӣ мешаванд.\n"
|
|
|
"Барои таъғири забон тамоми барномаҳо, бояд ибтидо аз система хориҷ шавед."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
msgstr "Амали танзимоти забон"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Давлат & Забон</h1>\n"
|
|
|
"<p>Дар ин ҷо шумо забон, рақам ва гузоришҳои вақтро \n"
|
|
|
"мувофиқи маҳалли худ танзим карда метавонед. Дар бештари \n"
|
|
|
"ҳолатҳо интихоби давлате, ки дар он шумо зиндаги мекунед кофист. \n"
|
|
|
"Масалан агар шумо аз рӯйхат \"Тоҷикистон\"-ро интихоб кунед, TDE ба таври "
|
|
|
"худкор забони тоҷикиро интихоб мекунад. Инчунин он \n"
|
|
|
"шаклбандии инъикоси вақтро ба 24 соата иваз мекунад ва вергулро \n"
|
|
|
"дар намуди тақсимкунандаи даҳӣ истифода мебарад.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Мисолҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:278
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
msgstr "&Макон"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:279
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
msgstr "&Ададҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:280
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
msgstr "&Пул"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
msgstr "&Вақт && Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Дигар"
|