You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

240 lines
7.2 KiB

# Translation of kcm_krfb to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: kcm_krfb.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Kontrolni modul za dijeljene radne površine"
#: kcm_krfb.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Podesi dijeljene radne površine"
#: kcm_krfb.cpp:99
#, fuzzy
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Otvorene pozivnice: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Pristup"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Pozivi"
#: configurationwidget.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
#: configurationwidget.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..."
#: configurationwidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
#: configurationwidget.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je "
"korisno ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
#: configurationwidget.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne "
"površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će "
"ljudi moći da pronađu vas i vaš računalo."
#: configurationwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze"
#: configurationwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji "
"će vas pitati želite li da prihvatite vezu."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu"
#: configurationwidget.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Lozinka:"
#: configurationwidget.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku "
"kako biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesija"
#: configurationwidget.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Podešavanja sesije"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili "
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika "
"biti prikazana ili ne."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Mreža"
#: configurationwidget.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Mrežni port"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Dodjeli port au&tomatski"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je "
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. "
"zbog zaštitnog zida."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: configurationwidget.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta"
#: configurationwidget.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu "
"dijeljena radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga "
"dijeljena radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. "
"Preporučljivo je automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta "
"radite.\n"
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj "
"prikaza je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj "
"prikaza 1."