|
|
# translation of krec.po to Tajik
|
|
|
# translation of krec.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: krec\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 17:29+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tajik>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
|
|
|
msgid "Unknown encoding error."
|
|
|
msgstr "Хатогии номаълуми рамзгузорӣ."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
|
|
|
msgid "Buffer was too small."
|
|
|
msgstr "Миёнгир хеле хурд буд."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
|
|
|
msgid "Memory allocation problem."
|
|
|
msgstr "Хатогии тайини макони хотира."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
|
|
|
msgid "Parameter initialisation not performed."
|
|
|
msgstr "Муайянсозии параметр иҷро нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
|
|
|
msgid "Psycho acoustic problems."
|
|
|
msgstr "Хатогии психоакустикӣ."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
|
|
|
msgid "OGG cleanup encoding error."
|
|
|
msgstr "Рамзгузории OGG: хатогии тозакунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
|
|
|
msgid "OGG frame encoding error"
|
|
|
msgstr "Рамзгузории OGG: хатогии кадр"
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
|
|
|
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
|
|
|
msgstr "Ҳоло MP3-Содирот фақат файлҳои стерео ва 16битаро пуштибонӣ мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
|
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
|
|
|
"Control Center to configure these settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат карда дар хотир доред, ки ин ворид гузоришҳои худро мувофиқан бо "
|
|
|
"қисматҳои батанзимдарории Диски Фишурдаи садо дар Маркази Идора, мегирад. Барои "
|
|
|
"батанзимдарории ин гузоришҳо аз Маркази Идора истифода беред."
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
|
|
|
msgid "Quality Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимдарории Сифат"
|
|
|
|
|
|
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
|
|
|
msgid "MP3 encoding error."
|
|
|
msgstr "Хатогии рамзгузории MP3."
|
|
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳоло OGG-Содирот фақат файлҳо бо параметрҳои стерео, 44 кГц ва 16 битаро "
|
|
|
"пуштибонӣ мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
|
|
|
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
|
|
|
"configure these settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат карда дар хотир доред, ки ин ворид гузоришҳои худро мувофиқан бо "
|
|
|
"қисматҳои батанзимдарории Диски Фишурдаи садо:/ мегирад. Барои батанзимдарории "
|
|
|
"ин гузоришҳо аз Маркази Идора истифода беред."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Sampling Rate"
|
|
|
msgstr "Зуддии Намунасозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
|
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
|
msgstr "48000 Гц"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
|
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
|
msgstr "44100 Гц"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
|
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
|
msgstr "22050 Гц"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
|
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
|
msgstr "11025 Гц"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
msgstr "Дигар:"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Каналҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
|
|
|
msgid "Stereo (2 channels)"
|
|
|
msgstr "Стерео (2 каналҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
|
|
|
msgid "Mono (1 channel)"
|
|
|
msgstr "Моно (1 канал)"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Bits"
|
|
|
msgstr "Битҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
|
|
|
msgid "16 bit"
|
|
|
msgstr "16 бит"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
|
|
|
msgid "8 bit"
|
|
|
msgstr "8 бит"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Use defaults for creating new files"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии бо нобаёнӣ барои офариниши файлҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:50
|
|
|
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Танзимоти Гузоришҳои Намоишгари Вақт</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:56
|
|
|
msgid "Timedisplay Style"
|
|
|
msgstr "Навъи Намоишгари Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:59
|
|
|
msgid "Plain samples"
|
|
|
msgstr "Намунаҳои возеъ"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:60
|
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
|
|
|
msgstr "[соатҳо:]дақиқаҳо:сонияҳо:намунаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:61
|
|
|
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
|
|
|
msgstr "[соатҳо:]дақиқаҳо:сонияҳо:кадрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:62
|
|
|
msgid "MByte.KByte"
|
|
|
msgstr "МБайт.КБайт"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:63
|
|
|
msgid "Framebase"
|
|
|
msgstr "Зуддии кадрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:66
|
|
|
msgid "30 frames per second (American TV)"
|
|
|
msgstr "30 кадр дар як сония (TV-и Америкоӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:67
|
|
|
msgid "25 frames per second (European TV)"
|
|
|
msgstr "25 кадр дар як сония (TV-и Европоӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:68
|
|
|
msgid "75 frames per second (CD)"
|
|
|
msgstr "75 кадр дар як сония (Диски Фишурда)"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:79
|
|
|
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намоиши густурдаи вақт ( XXдақиқаҳо:XXсонияҳо:XXкадрҳо ба ҷои XX:XX::XX )"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:84
|
|
|
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Гузоришҳои Иловагӣ</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:87
|
|
|
msgid "Show tip of the day at startup"
|
|
|
msgstr "Нишон додани маслиҳатҳои рӯз дар оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:91
|
|
|
msgid "Enable All Hidden Messages"
|
|
|
msgstr "Даргиронидани Ҳамаи Паёмҳои Пинҳонкардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: krecconfigure.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
|
|
|
"again after selecting this button.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Ҳамаи паёмҳо бо интихоби \"Ин паёмро дигар нишон надиҳед\" пас аз "
|
|
|
"пахшкунии ин тугма бознамоиш дода мешаванд.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:56
|
|
|
msgid "Using default properties for the new file"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии параметрҳо бо нобаёнӣ барои офариниши файлҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:97
|
|
|
msgid "'%1' loaded."
|
|
|
msgstr "'%1' бор шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:141
|
|
|
msgid "No need to save."
|
|
|
msgstr "Зарурияти захиракунӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:145
|
|
|
msgid "Saving in progress..."
|
|
|
msgstr "Захиракунӣ дар иҷроиш..."
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:171
|
|
|
msgid "Saving \"%1\" was successful."
|
|
|
msgstr "Захиракунии \"%1\" бо муваффақият гузашт."
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:281
|
|
|
msgid "Part deleted."
|
|
|
msgstr "Қисм хориҷ шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки қисми интихобшударо хориҷ кунед '%1'?"
|
|
|
|
|
|
#: krecfile.cpp:432
|
|
|
msgid "Delete Part?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
|
|
|
msgid "<no file>"
|
|
|
msgstr "<файл нест>"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileview.cpp:59
|
|
|
msgid "file with no name"
|
|
|
msgstr "файли бе ном"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "МБ"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
|
|
|
msgid "kB"
|
|
|
msgstr "кБ"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
msgstr "соатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
|
|
|
msgid "mins"
|
|
|
msgstr "дақиқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
|
|
|
msgid "secs"
|
|
|
msgstr "сонияҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
|
|
|
msgid "frames"
|
|
|
msgstr "кадрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
|
|
|
msgid "samples"
|
|
|
msgstr "намунаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "kByte: %1"
|
|
|
msgstr "кБайт: %1"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[h:]m:s.f %1"
|
|
|
msgstr "[с:]д:с.к %1"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "[h:]m:s.s %1"
|
|
|
msgstr "[с:]д:с.с %1"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
|
|
|
msgid "%1 Samples"
|
|
|
msgstr "%1 Намунаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Мавқеъият"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Position: %1"
|
|
|
msgstr "Мавқеъият: %1"
|
|
|
|
|
|
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
msgstr "Андоза: %1"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:122
|
|
|
msgid "Toggle Active/Disabled State"
|
|
|
msgstr "Фаъол Сохташуда/Хомӯш карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:125
|
|
|
msgid "Remove This Part"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани Ин Қисм"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:126
|
|
|
msgid "Change Title of This Part"
|
|
|
msgstr "Ивази Унвони Ин Қисм"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:127
|
|
|
msgid "Change Comment of This Part"
|
|
|
msgstr "Ивази Тавзеҳоти Ин Қисм"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:222
|
|
|
msgid "Lots of Data"
|
|
|
msgstr "Додаҳои Бисёр"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
|
msgid "New Title"
|
|
|
msgstr "Унвони Нав"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:304
|
|
|
msgid "Enter new part title:"
|
|
|
msgstr "Дохил намудани унвони Нави Қисм:"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
|
msgid "New Comment"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳоти Нав"
|
|
|
|
|
|
#: krecfilewidgets.cpp:309
|
|
|
msgid "Enter new part comment:"
|
|
|
msgstr "Дохил намудани тавзеҳоти нави қисм:"
|
|
|
|
|
|
#: krecnewproperties.cpp:55
|
|
|
msgid "Properties for the new File"
|
|
|
msgstr "Параметрҳо барои Файли нав"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:71
|
|
|
msgid "Recording level"
|
|
|
msgstr "Сатҳи сабт"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:131
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Захиракунии Файл Ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санади \"%1\" нав сохта шуда буд.\n"
|
|
|
"Онро захира кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:172
|
|
|
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
|
|
|
msgstr "Бубахшед, тарзи рамзигардонӣ муайян карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This can have several reasons:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>You did not specify an ending.</li>"
|
|
|
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
|
|
|
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
|
|
|
"dialog.</li>"
|
|
|
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
|
|
|
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
|
|
|
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин якчанд сабаб дошта метавонад:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Аз сабаби муайян накардани пасванд.</li>"
|
|
|
"<li>Пасванд муайян шудааст, лекин ягон вориди имконпазир барои ин пасванд нест. "
|
|
|
"Дар ҳарду ҳолат, боварӣ ҳосил кунед, ки шумо пасвандро дар рӯйхати муколамаи "
|
|
|
"гузашта интихоб намудаед.</li>"
|
|
|
"<li>Механизми боркардашудаи ворид кор намекунад. Агар боварӣ дошта бошед, ки "
|
|
|
"ҳама чизро дуруст кардаед, ба муаллифон маърӯзаро оиди хатогӣ бо шарҳи муаммо "
|
|
|
"ва бо иловакунии сатри зерин:<br />%1</li></ul></qt> фиристед."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:183
|
|
|
msgid "Could not determine encodingmethod"
|
|
|
msgstr "Тарзи рамзигардониро муайян карда нашуда истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:185
|
|
|
msgid "There is nothing to export."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои содир кардан нест."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Содироти Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:300
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "&Сабт"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 8
|
|
|
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Бози кардан"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:304
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Боздоштан"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:306
|
|
|
msgid "Play Through"
|
|
|
msgstr "Гӯшкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:309
|
|
|
msgid "Go to &Beginning"
|
|
|
msgstr "Ба &Аввал"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:311
|
|
|
msgid "Go to &End"
|
|
|
msgstr "Ба &Охир"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:316
|
|
|
msgid "Start aRts Control Tool"
|
|
|
msgstr "Оғози Асбоби Идоракунии aRts"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:318
|
|
|
msgid "Start KMix"
|
|
|
msgstr "Оғози KMix"
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
|
|
|
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Системаи шумо воҳиди Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts-ро надорад.\n"
|
|
|
"Шумо KRec-ро истифода бурда метавонед, лекин он функтсияи хуби фишоришро "
|
|
|
"надорад."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:343
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Possible reasons are:\n"
|
|
|
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
|
|
|
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
|
|
|
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
|
|
|
"- This is a bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолан баҳонаҳо дар:\n"
|
|
|
"- фақат KRec коргузорӣ шудааст, бе қисми иловагии tdemultimedia.\n"
|
|
|
"- ҳамааш хуб коргузорӣ шудааст, лекин азозили aRts бозоғоз наёфтааст\n"
|
|
|
" ва аз ҳамин сабаб натиҷаҳои нав дастрас нестанд.\n"
|
|
|
"- Ин хатогӣ аст."
|
|
|
|
|
|
#: krecord.cpp:344
|
|
|
msgid "Unable to Find Compressor"
|
|
|
msgstr "Пайдо намудани Фишордиҳанда ғайри имкон аст"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a recording tool for TDE.\n"
|
|
|
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
|
|
|
"and you will find it there accepting sound\n"
|
|
|
"for recording."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин асбоби сабткунӣ барои TDE.\n"
|
|
|
"Он aRts-ро истифода мебарад ва дар намуди мудири овоз\n"
|
|
|
"баромад мекунад ва онро шумо овози онро мақбул\n"
|
|
|
"барои сабт меҳисобед."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "KRec"
|
|
|
msgstr "KСабт"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creator \n"
|
|
|
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
|
|
|
"for other good stuff."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Офаранда \n"
|
|
|
"Барои ахбороти муфассал ба www.arnoldarts.de \n"
|
|
|
"ташриф оваред."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Helped where he was asked"
|
|
|
msgstr "Барои ёрӣ ва маслиҳати додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Made some minor improvements"
|
|
|
msgstr "Иҷрои каме беҳбудиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
|
|
|
"patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Онҳо новобаста содиротро менависанд. Ба ҳар ҳол ман аз файлҳо ва қисматҳои онҳо "
|
|
|
"омӯхтаам."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 35
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Бозикунӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krecui.rc line 43
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compressor"
|
|
|
msgstr "Фишордиҳанда"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
|
|
|
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
|
|
|
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
|
|
|
"overlayed by the newer one.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4>...ки KRec - ин сабти вайрон накунанда аст?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ин маънои онро дорад, ки агар шумо дастгоҳи сабткунӣ дошта бошед ва танҳо як "
|
|
|
"қисми онро дубора (себора ва ё зиёд) сабт намоед, нусхаи аввали шумо (дуюм ва "
|
|
|
"ҳоказо), дар диск аст ва барқарор шуда метавонад. Танҳо дар иҷроиши вазифаҳои "
|
|
|
"Бозгардонӣ/Содирот нусхаи кӯҳна бо наваш иваз карда мешавад.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
|
|
|
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
|
|
|
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
|
|
|
"started a first version of KRec.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4>...кадом ҳодиса сабаби пайдоиши нусхаи аввали KRec гардидааст?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Баъзе дӯстони ман хоҳиш намуданд, ки барои онҳо радио-бозикуниро сабт намоям. "
|
|
|
"Пас ман дар ҷустуҷӯи асбоби сабтнамоии соддае, ки дар Системаи Омили писандидаи "
|
|
|
"ман кор хоҳад намуд, гардидам. Баъди якчанд кӯшишҳо (бебурд), ман нусхаи якуми "
|
|
|
"KRec-ро оғоз намудам.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:19
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
|
|
|
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
|
|
|
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
|
|
|
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4>...ки коргардонон аз шунидани корвандон хеле болидахотир мегарданд?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Бисёр коргардонон аз дидани он, ки барномаҳои онҳоро дигар одамон истифода "
|
|
|
"мебаранд, хеле шоданд. Пас агар \"Ташаккури \" худро баён кардан хоҳед ё ягон "
|
|
|
"мушкилие дошта бошед, аз пости электронӣ истифода баред. Суроғаи пости "
|
|
|
"электронии муаллифро дар менюи \"Ёрӣ\" пункти \"Оиди KRec\" пайдо карда "
|
|
|
"метавонед.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
|
|
|
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
|
|
|
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4>...ба шумо пешниҳод карда мешавад, ки оиди хатогиҳо маърӯза диҳед?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Ҳарчанде, ки бисёрии санҷишҳо гузаштаанд, имконияти мо оиди назорат намудани "
|
|
|
"ҳар ҳодиса/танзимкунии имконпазир маҳдуд аст. Пас агар, ки шумо хатогӣ ёбед "
|
|
|
"пункти \"Маърӯза оиди Хатогӣ\"-ро дар менюи \"Ёрӣ\" истифода баред ё бевосита "
|
|
|
"ба сайти http://bugs.kde.org муроҷиат кунед.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
|
|
|
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or "
|
|
|
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h4>...чи қадар KRec аз баитмоморасонӣ дур аст?</h4>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Агар шумо андешае дошта бошед, ки дар KRec ягон вазифаи лозимӣ мавҷуд нест, "
|
|
|
"марҳамат карда ба мо хабар диҳед! Барои дучор нашудан ба сарфакорӣ, системаи "
|
|
|
"маърӯзакуниро оиди хатогиҳо ё bugs.kde.org-ро истифода баред.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|