You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
131 lines
3.0 KiB
131 lines
3.0 KiB
# translation of kruler.po to Svenska
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 21:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är ett verktyg för att mäta bildpunktsavstånd och färger på skärmen. "
|
|
"Det är användbart när man arbetar med upplägg av dialoger, webbsidor etc."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
msgstr "Det här är det aktuella avståndet, mätt i bildpunkter."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
|
|
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
|
|
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är den aktuella färgen i hexadecimal representation, som du kan använda "
|
|
"i HTML eller som namn till QColor. Rektangelns bakgrund visar färgen för "
|
|
"bildpunkten inuti den lilla rutan vid slutet av radmarkören."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
msgid "KRuler"
|
|
msgstr "Kruler"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
msgid "&North"
|
|
msgstr "&Norr"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
msgid "&East"
|
|
msgstr "&Öster"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
msgid "&South"
|
|
msgstr "&Söder"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
msgid "&West"
|
|
msgstr "&Väster"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
msgstr "Vrid åt &höger"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
msgstr "Vrid åt v&änster"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
msgstr "&Orientering"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
msgid "&Short"
|
|
msgstr "&Kort"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Mellan"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
msgid "&Tall"
|
|
msgstr "&Lång"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
msgstr "Hela skärm&bredden"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr "Län&gd"
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
msgstr "Välj &färg..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
msgstr "Välj &teckensnitt..."
|
|
|
|
#: klineal.cpp:293
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
msgstr "Hela skärm&bredden"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
msgstr "TDE:s skärmlinjal"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
|
|
msgstr "En skärmlinjal för K-skrivbordsmiljön"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Programming"
|
|
msgstr "Programmering"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Initial port to TDE 2"
|
|
msgstr "Första överföring till TDE 2"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Anders Widell"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "awl@hem.passagen.se"
|