You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1106 lines
22 KiB
1106 lines
22 KiB
# translation of kpackage.po to Serbian
|
|
# kpackage.po in Serbian
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpackage\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Mišković,Slobodan Simić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,simicsl@verat.net"
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1"
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
msgstr "Neispravan URL: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
msgstr "APT: Debian"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa:"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
msgstr "Kpackage: Čekam APT-GET"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
msgstr "Lokacija Debian paketa"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
"A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
msgstr "Unosi APT izvora"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folders\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Debian-ove pakete"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Samo preuzmi"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
msgid "No download"
|
|
msgstr "Ne preuzimaj"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
msgstr "Zanemari nedostajuće"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
msgstr "Zanemari zadržane"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
msgstr "Dozvoli neproverene"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
msgstr "\"Da\" na sva pitanja"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
msgstr "Testiraj (nemoj da pobrišeš)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
msgstr "Izbriši fajlove sa podešavanjima"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
msgstr "Do&gradi"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
msgstr "&Popravka"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
msgstr "Apt-File &ažuriranje"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
msgstr "Program %1 treba da se instalira"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "Obrađujem DEB APT listu paketa: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
msgstr "DEB APT"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
msgstr "DPKG: Debian"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem DEB listu paketa: "
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
msgstr "Kpackage: Čekam DPKG"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
msgstr "Lokacija arhive Debian paketa"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Location\n"
|
|
"L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Version\n"
|
|
"Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzija\n"
|
|
"Arhitektura"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
msgstr "Lokacija osnovne fascikle Debian-ove distribucije"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
msgstr "Lokacija 'Packages' fajla za sekcije Debian distribucije"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
msgstr "Dozvoli unazađenje"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
msgstr "Proveri konflikte"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr "Proveri zavisnosti"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
msgstr "Testiraj (nemoj da instaliraš)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem listu paketa: "
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
msgstr "Lokacija BSD paketa i portova"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portovi"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
msgstr "Lokacija port stabla (npr. /usr/ports ili /usr/opt)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketi"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže BSD pakete ili stabla sa paketima"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
msgstr "Zanemari skripte"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
msgstr "Uzimam informacije o paketu"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
msgstr "binarni paket i izvorni port"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package"
|
|
msgstr "binarni paket"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "source port"
|
|
msgstr "izvorni port"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
msgstr "Uzimam listu fajlova"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem ime paketa!"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
msgstr "Ispitujem BSD bazu paketa za instalirane pakete"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
msgstr "Neočekivane informacije od pkg_info (tražeći ime paketa): %1"
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Nađi fajl"
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Nađi"
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
msgid "Find Package"
|
|
msgstr "Nađi paket"
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Nađi:"
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalirano"
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Naziv fajla"
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete"
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete (apt-file mora biti instalirana)"
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
msgstr "--Ništa nije nađeno--"
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
msgstr "Neispravan tip URL-a"
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
msgstr "Gentoo"
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem Gentoo listu paketa: "
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
msgstr "Tražim Gentoo pakete: "
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
msgid "KISS"
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
msgstr "Lokacija KISS paketa"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže KISS pakete"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem KISS listu paketa: "
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
msgstr "Kpackage: Čekam KISS"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Radnja koju ste zahtevali koristi „ssh“. Unesite lozinku ili frazu za prolaz.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za radnju koju ste zahtevali potrebne su root ovlašćenja. Unesite root "
|
|
"lozinku.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
"password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za radnju koju ste zahtevali potrebna su root ovlašćenja. Unesite SUDO "
|
|
"lozinku.\n"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
msgstr "Problem pri prijavljivanju: Prijavite se ručno"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
msgstr "Nađi &paket..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
msgstr "Nađi &fajl..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
msgstr "&Razgranaj stablo"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
msgstr "&Skupi stablo"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
msgstr "Očisti o&beleženo"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
msgstr "Obeleži s&ve"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instaliraj"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "&Deinstaliraj"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
msgstr "&Instaliraj obeleženo"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
msgstr "&Deinstaliraj obeleženo"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
msgstr "Podesi &Kpackage..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
msgstr "Očisti keš fascikli &paketa"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
msgstr "Očisti keš &paketa"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
msgstr "Režim upravljanja"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
msgid "Select Package"
|
|
msgstr "Označi paket"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
msgstr "Nepoznata vrsta paketa: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
msgstr "Fajl nije nađen: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
msgid "Starting TDEIO"
|
|
msgstr "Pokrećem TDEIO"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
msgid "TDEIO finished"
|
|
msgstr "TDEIO završen"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
msgid "TDEIO failed"
|
|
msgstr "Neuspešan TDEIO"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
msgid "Open location:"
|
|
msgstr "Otvori lokaciju:"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Označeno"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sažetak"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
msgid "Old Version"
|
|
msgstr "Stara verzija"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "TDE Package installer"
|
|
msgstr "TDE-ov instalater paketa"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
msgstr "Udaljeni host za Debian APT, preko SSH"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "Paket za instalaciju"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "KPackage"
|
|
msgstr "Kpackage"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Ažurirano"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Očisti pretragu"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr "Traži: "
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
msgstr "Deinstaliraj označeno"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
msgstr "Instaliraj označeno"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
|
|
#: pkgOptions.cpp:348
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Preuzmi"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
msgstr "Gradim stablo paketa"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Filename not available\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime fajla nije dostupno\n"
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "Vrs&te"
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
msgstr "Rukovanje vrstom paketa"
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
msgstr "Udaljeni host"
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
msgstr "Koristi udaljeni host (samo Debian APT)"
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
msgstr "%1: %2 nije nađen"
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Uključi"
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
msgstr "Lokacija paketa"
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
msgstr "&Keš"
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
msgstr "Stavi u keš udaljene fascikle paketa"
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvek"
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
msgid "During a session"
|
|
msgstr "Tokom sesije"
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
msgstr "Stavi u keš fajlove udaljenih paketa"
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
msgstr "Fascikla keša"
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
msgid "&Misc"
|
|
msgstr "Raz&no"
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
msgstr "Izvrši privilegovane komande koristeći"
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
msgid "su command"
|
|
msgstr "su naredbu"
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
msgid "sudo command"
|
|
msgstr "sudo naredbu"
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
msgid "ssh command"
|
|
msgstr "ssh naredbu"
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
msgstr "Proveri listu fajlova"
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
msgstr "Isčitaj informacije iz svih lokalnih paketskih fajlova"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Lista fajlova"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
msgid "Change Log"
|
|
msgstr "Dnevnik promena"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
msgstr " - Nema promena -"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
msgstr "Ažuriram listu fajlova"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr " Fajlovi"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "&Otvori pomoću..."
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
msgid "OTHER"
|
|
msgstr "OSTALO"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "sažetak"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "verzija"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
msgid "old-version"
|
|
msgstr "stara verzija"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "veličina"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
msgid "file-size"
|
|
msgstr "veličina fajla"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "opis"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "arhitektura"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "nezadovoljene zavisnosti"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
msgstr "pred-zavisnosti"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
msgid "dependencies"
|
|
msgstr "zavisnosti"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
msgid "depends"
|
|
msgstr "zavisi"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
msgid "conflicts"
|
|
msgstr "u sukobu"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
msgid "provides"
|
|
msgstr "omogućava"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
msgid "recommends"
|
|
msgstr "preporučuje"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
msgid "replaces"
|
|
msgstr "zamenjuje"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
msgid "suggests"
|
|
msgstr "predlaže"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
msgid "priority"
|
|
msgstr "važnost"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
msgid "essential"
|
|
msgstr "veoma bitno"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
msgid "install time"
|
|
msgstr "vreme instalacije"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
msgid "config-version"
|
|
msgstr "verzija podešavanja"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
msgid "distribution"
|
|
msgstr "distribucija"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "izdavač"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
msgid "maintainer"
|
|
msgstr "održava"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
msgid "packager"
|
|
msgstr "pakovao"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "izvor"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
msgid "build-time"
|
|
msgstr "vreme građenja"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
msgid "build-host"
|
|
msgstr "građeno na"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "osnova"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "ime fajla"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "serijski"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
msgid "also in"
|
|
msgstr "takođe u"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
msgid "run depends"
|
|
msgstr "pokretanje zavisi od"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
msgid "build depends"
|
|
msgstr "građenje zavisi od"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
msgid "available as"
|
|
msgstr "dostupan kao"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
msgstr "'Obriši ovaj prozor za nastavak'"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
msgstr "Pokrećem TDEIO"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
msgstr "TDEIO završen"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
msgstr "Neuspešan TDEIO"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
msgstr "Nemogu da pročitam fasciklu %1"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Proveravam"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:98
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
msgstr "Ostavi ovaj prozor"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:117
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
msgstr "PAKETI"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1: %n %2 paket\n"
|
|
"%1: %n %2 paketa\n"
|
|
"%1: %n %2 paketa"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:271
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:121
|
|
msgid "Kprocess Failure"
|
|
msgstr "Greška Kprocess-a"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
msgstr "Isteklo vreme: %1"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kprocess error:%1"
|
|
msgstr "Greška Kprocess-a:%1"
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Packages"
|
|
msgstr "&Paketi"
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cache"
|
|
msgstr "&Keš"
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
msgstr "Po&sebni"
|
|
|
|
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
msgstr "&APT: Debian"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
msgid "RPM"
|
|
msgstr "RPM"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
msgstr "Lokacija arhive RPM paketa"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folder\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže RPM pakete"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Dogradnja"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
msgstr "Zameni fajlove"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
msgstr "Zameni pakete"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
msgstr "Ukloni sve verzije"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
msgstr "Koristi skripte"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem RPM listu paketa: "
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
msgstr "Ispitujem RPM listu paketa"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
msgstr "Obrađujem RPM listu paketa"
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
msgid "Sub string"
|
|
msgstr "Pod-niz"
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
msgstr "Podeli traženje"
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Beleška"
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
msgstr "%1 nije nađen."
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
msgid "Slackware"
|
|
msgstr "Slackware"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
msgstr "Ispitujem SLACK listu paketa: "
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
msgstr "Kpackage: Čekam SLACK"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
msgstr "Lokacija arhive Slackware paketa"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: Install location\n"
|
|
"I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za dodatne informacije"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za Slackware distribuciju"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
msgstr "Lokacija osnovne fascikle distribucije Slackware"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Slackware-ove pakete"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
msgid "Base System"
|
|
msgstr "Osnovni sistem"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
msgstr "Linuks programi"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
msgid "Program Development"
|
|
msgstr "Razvoj programa"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
msgstr "GNU EMacs"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
msgid "FAQs"
|
|
msgstr "Česta pitanja"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
msgstr "Izvorni kod krenela"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Umrežavanje"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
msgstr "TeX distribucija"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
msgstr "TCL Skript jezik"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
msgid "X Window System"
|
|
msgstr "X Sistem prozora"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
msgid "X Applications"
|
|
msgstr "X Programi"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
msgstr "X Razvojni alati"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
msgstr "XView i OpenLook"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Igre"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Koristi"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
msgstr "Podfascikle"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
msgid "Package File"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
msgstr "Arhiva paketa"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
msgstr "Fajl prekinut..."
|