You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdegraphics/libkscan.po

513 lines
12 KiB

# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to
# translation of libkscan.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Bun venit în Kooka"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Selectare dispozitiv de scanare"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "&Nu întreabă din nou la pornire"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Tabele de gama personale"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Editează tabelul de gama personalizat</B><BR>Acest tabel de gama este "
"transmis dispozitivului hardware scaner."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Strălucire"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pixeli, %3 biţi"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Încadrează în fereastră"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Mărime originală"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrează pe lăţime"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Încadrează pe înălţime"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Scalează la %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Scalare necunoscută!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Selectare factor de scalare"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Factor de scalare personalizat:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "setare implicită la pornire"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Nici un scaner selectat"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Revine înapoi la valoarea standard %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "Scanare cu ADF"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Scanare masivă</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parametru de scanare"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "Scanez <B>%s</B> la <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Salvez imaginile noi în folderul <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Progres scanare"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Scanez pagina %1"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Anulează scanarea"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Porneşte scanarea"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Scalează pe &lăţime"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Scalează pe î&nălţime"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Previzualizare</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Mărime scanare"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Personalizată"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Peisaj "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Peisaj"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortret"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Selectare automată"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Activată"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Selectaţi dacă doriţi detectarea automată\n"
"a documentului în previzualizare."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Selectaţi dacă la scanarea în gol\n"
"veţi obţine o imagine neagră sau\n"
"albă."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "fundal scaner"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Prag:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Pragul pentru detecţia automată.\n"
"Toţi pixeli mai sus (pe un fundal negru)\n"
"sau mai jos (pe un fundal alb)\n"
"decît această valoare sînt consideraţi\n"
"parte a imaginii."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Mărime particulă:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Selecţie"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "lăţime - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "înălţime - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"Cîmpul pentru mărime afişează cît de mare va fi imaginea\n"
"necomprimată. Prin schimbarea culorii de fundal încearcă să\n"
"vă avertizeze că produceţi imaginii scanate imense."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "lăţime %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "înălţime %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Detecţia automată a imaginilor în previzualizare depinde de culoarea de fundal "
"(aceea a previzualizării unei scanări în gol).\n"
"Selectaţi alb sau negru pentru culoarea de fundal a previzualizării."
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Detecţie automată imagine"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Scanare"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Opţiuni pornire"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Observaţie: modificarea acestor opţiuni vor avea efect la următoarea pornire."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "La &pornire selectează dispozitivul scaner"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Puteţi deselecta opţiunea dacă nu doriţi să fiţi întrebat la pornire ce scaner "
"să fie utilizat."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "&Caută dispozitive de scanare în reţea"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Selectaţi opţiunea pentru a căuta staţii de scanare de reţea."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Setări scaner</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Scanare finală"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Previzualizare scanare"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Scanare în lucru"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluţie"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Tabel de gama personal"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Editează..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr ""
"Capturează o previzualizare în nuanţe de gri chiar şi în modul color (mai "
"rapid)"
#: scanparams.cpp:518
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Nu am găsit nici un scaner</B>"
"<p>Sistemul dumneavoastră nu are instalat SANE <i>(Scanner Access Now Easy)</i>"
", care este necesar pentru a oferi acces de scanare în TDE.</p>"
"<p>Vă rog să instalaţi şi să configuraţi corect SANE pe sistem.</p>"
"<p>Vizitaţi pagina de web SANE de la http://www.sane-project.org pentru a afla "
"mai mult despre instalarea şi configurarea SANE.</p>"
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Toate fişierele (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|Fişiere imagine PNM (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Selectaţi fişierul de intrare"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "Depanare SANE (numai PNM)"
#: scanparams.cpp:675
msgid "virt. Scan (all Qt modes)"
msgstr "scanare virtuală (toate modurile Qt)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "la încărcare converteşte imaginea la nuanţe de gri"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Simulează achiziţia în 3 paşi"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Numele fişierului pentru scanare virtuală nu este setat.\n"
"Setaţi mai întîi numele."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Selectare sursă scanare"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Selectare sursă</B>"
"<p>S-ar putea să vedeţi mai multe surse decît există la momentul actual</p>"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Selectaţi sursa de documente de scanat:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Opţiuni avansate ADF"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Scanează pînă cînd se goleşte ADF-ul"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Scanează o pagină din ADF per clic"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 Ko"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"