You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstart.po

147 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kstart.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Команда за извршување"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n"
"Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n"
"(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот дел).\n"
"ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на прозорец,\n"
"тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n"
"испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот."
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n"
"при стартување на апликацијата."
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Го иконифицира прозорецот"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Го раширува прозорецот"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Го раширува прозорецот вертикално"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Типот на прозорец: Нормален, На површина, Вкотвен, Алатка, \n"
"Мени, Дијалог, Мени на врв или Прескокни"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n"
"друга виртуелна површина"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми."
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот."
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Прозорецот се испраќа на системската лента во Kicker"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n"
"како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална декорација\n"
"и така натаму."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Не е наведена команда"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"