|
|
# translation of kcmlirc.po to hebrew
|
|
|
# Assaf Gillat, 2005.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 19:40+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
|
|
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
|
|
|
"to select a different mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לא בחרת מצב לשלט רחוק זה. השתמש בבקשה ב־%1, או חזור אחורה לבחור מצב אחר."
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
|
msgstr "התגלה שלט רחוק לא נכון"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
|
msgstr "<אנונימי>"
|
|
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "אנונימי"
|
|
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
|
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
|
msgstr "[צא ממצב נוכחי]"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
|
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control "
|
|
|
"any TDE application with your infrared remote control."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"השתמש בזה על מנת להגדיר את מערכת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של TDE, ולשלוט "
|
|
|
"בכל יישום שתרצה על ידי שלט רחוק אינפרא־אדום."
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Remote Controls</h1>"
|
|
|
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
|
|
|
"and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
|
|
|
"Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign "
|
|
|
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
|
|
|
"button.</p>"
|
|
|
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
|
|
|
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>שליטה מרחוק</h1>"
|
|
|
"<p> מודול זה מאפשר לך להגדיר את השילוב בין השלט רחוק ויישומים של TDE. רק בחר "
|
|
|
"בשלט רחוק ולחץ על הוספה תחת רשימת פעולות/כפתורים. אם ברצונך ש־TDE יאפשר הוספה "
|
|
|
"אוטומטית של כפתורים לפעולות של יישום, נסה להקיש על כפתור הכנסה אוטומטית. </p>"
|
|
|
"<p> על מנת לצפות ביישומים המוכרים ועל השלטים הרחוקים, לחץ על לשונית <em>"
|
|
|
"הרחבות נטענות</em> </p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
|
|
|
"it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תכנת השליטה מרחוק של האינפרא־אדום כרגע אינה עובדת. מודול הגדרות זה לא יעבוד "
|
|
|
"כראוי בלעדיה. האם ברצונך להפעיל אותה עכשיו?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
|
msgstr "התכנה לא רצה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
|
|
|
"you begin TDE?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם ברצונך שתכנת השליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום תופעל אוטומטית בזמן הפעלה TDE?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
|
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "התחל באופן אוטומטי?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את %1 ואת כל הפעולות?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
|
msgstr "מחק פעולות?"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
|
msgstr "אפשר רק לגרור את הפעולות הנבחרות לתוך מצב של אותו שלט רחוק"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
|
msgstr "אינך רשאי לגרור לכאן"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
|
msgstr "הפעולות <i>תמיד</i> זמינות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "הפעולות זמינות רק במצב <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "יישומים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 25
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
|
msgstr "שלטים רחוקים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
|
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "מידע על <b>%1</b>:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471
|
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
|
msgstr "מספר היישומים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
|
msgstr "מספר השלטים הרחוקים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
|
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
|
msgstr "שם ההרחבה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
|
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
|
msgstr "מחבר ההרחבה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481
|
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
|
msgstr "מזהה יישום"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482
|
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
|
msgstr "מספר הפעולות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:491
|
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
|
msgstr "מזהה שלט רחוק"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:492
|
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
|
msgstr "מספר כפתורים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Action"
|
|
|
msgstr "הוסף פעולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
|
msgstr "בחר פעולה שתתבצע בזמן לחיצה על כפתור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
|
msgstr "אני מעוניין לבחור &יישום מלמטה לשימוש:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
|
msgstr "אני מעוניין לבחור &פעולה מתכנית רצה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
|
msgstr "אני מעוניין לשנות את ה&מצב של השלט רחוק"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
|
msgstr "בחר כפתור להגדרה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אתה מנסה להגדיר פעולה לכפתור ב [שלט] (במצב [מצב]). לחץ על כפתור בשלט או בחר "
|
|
|
"מהרשימה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "כפתור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
|
msgstr "בחר פעולה מתכנית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "תכנית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xine"
|
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kicker"
|
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "noatun"
|
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Marquis"
|
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Noatun"
|
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "פרמטר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prototype"
|
|
|
msgstr "אבטיפוס"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
|
msgstr "&בצע פעולה ביישום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
|
msgstr "רק &הפעל את היישום. אל תעשה שום דבר חוץ מזה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
|
msgstr "אכלס את הפרמטרים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option Description"
|
|
|
msgstr "תיאור האפשרות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "ערך"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place"
|
|
|
msgstr "מיקום"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
|
msgstr "פרמטר:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
|
msgstr "מסיים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
msgstr "אפשרויות אחרות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
|
msgstr "הפעולה הזאת ניתנת ל&חזרה אם הכפתור מוחזק לחוץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
|
msgstr "הפעולה הזאת גורמת ליישום לפ&עול אם הוא עדיין לא פועל"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
|
msgstr "אובייקטי ריצה מרובים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
|
"action:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ליישום זה יכולים להיות אובייקטי ריצה מרובים. במקרה של אובייקטי ריצה מרובים בזמן "
|
|
|
"ביצוע הפעולה, בחר את דרך התגובה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
|
msgstr "ה&תעלם מן הפעולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
|
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט ריצה שהוא ה&נמוך ביותר בערימת מנהל החלונות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
|
msgstr "שלח את הפעולה לכל אובייקטי הריצה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
|
msgstr "בחר שינוי מצב נדרש"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
|
msgstr "&עבור למצב:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
|
msgstr "&צא ממצב נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
|
msgstr "בצע את כל הפעולות האחרות &לפני שינוי המצב (במצב המקורי)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
|
msgstr "&בצע את כל הפעולות האחרות א&חרי שינוי המצב (במצב החדש)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
|
msgstr "ערוך פעולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
|
msgstr "אובייק&ט:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
|
msgstr "בצע &פעולה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Just start application"
|
|
|
msgstr "רק הפעל יישום"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
|
msgstr "פ&עולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application:"
|
|
|
msgstr "&יישום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
|
msgstr "&השתמש ביישום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
|
msgstr "יי&שום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
|
msgstr "השתמש &ב־DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
|
msgstr "אפ&שרויות יישום/DCOP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
|
msgstr "החלף מ&צב ל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>DCOP/יישום אפשרויות פעולה</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
|
msgstr "ה&פעולה תחזור על עצמה בזמן החזקת הכפתור לחוץ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
|
msgstr "&הפעל תכנית/שרות אם עדיין לא הופעלו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
|
msgstr "<b>אפשרויות שינוי מצב</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
|
msgstr "שלח את הפעולה לאובייקט הריצה ה&גבוה ביותר בערימת מנהל החלונות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
|
msgstr "שלח את הפעולה ל&כל אובייקטי הריצה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
|
msgstr "מצב עריכה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
|
msgstr "<b>תיאור</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
|
msgstr "&סמלים עבור מגש המערכת"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
|
msgstr "שם מ&צב:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
|
msgstr "<b>התנהגות</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
|
msgstr "המצ&ב הוא ברירת המחדל עבור השלט רחוק שלו"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
|
msgstr "מערכת שליטה מרחוק על ידי אינפרא־אדום של לינוקס"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
|
msgstr "פעולות הבקר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כרגע אין שום שלטים רחוק זמינים. ראשית אתה צריך להגדיר את ה־LIRC באופן תקין; "
|
|
|
"הסתכל ב־http://www.lirc.org לפרטים נוספים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
|
msgstr "שלטים רחוקים ומצבים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
|
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "עמודה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&הוספה..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&עריכה..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
msgstr "הערות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
|
msgstr "אכלוס־אוטומטי..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "ה&וספה..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
|
msgstr "&עריכה..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&מחיקה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
|
msgstr "הרחבות נטענות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
|
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Mode"
|
|
|
msgstr "מצב חדש"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
|
msgstr "בחר פרופיל להוספה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "שם פרופיל"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
|
msgstr "שלט רחוק"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "סמל"
|