|
|
# translation of kregexpeditor.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 05:06-0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
|
msgstr "انتخابها"
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
|
msgstr "در حال حاضر، برگزیدن چندین انتخاب پشتیبانی نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
|
msgstr "گزینش نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ واژهای\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-word character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ غیر واژهای\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ رقمی\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-digit character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ غیر رقمی\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ فاصله\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- A non-space character\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- یک نویسۀ غیر فاصلهای\n"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid "from "
|
|
|
msgstr "از"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
|
msgid " to "
|
|
|
msgstr "به"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
|
msgstr "هر نویسهای به استثنای"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
|
msgstr "یکی از نویسههای زیر"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
|
msgstr "مشخص کردن نویسهها"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
|
msgstr "نویسههای مشخصشده در اینجا تطبیق نشوند"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
|
msgstr "گسترههای نویسۀ از پیش تعریفشده"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
|
msgid "A word character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ واژهای"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
|
msgid "A digit character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ رقمی"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
|
msgid "A space character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ غیر واژهای"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ غیر رقمی"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ غیر فاصلهای"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
|
msgstr "تک نویسهها"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
|
msgid "More Entries"
|
|
|
msgstr "مدخلهای بیشتر"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
|
msgstr "گسترههای نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "از:"
|
|
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: end of range\n"
|
|
|
"To:"
|
|
|
msgstr "تا:"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
|
msgstr "نویسۀ عادی"
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
|
msgstr "نویسۀ یونیکد در مبنای شانزده."
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
|
msgstr "نویسۀ یونیکد در مبنای هشتهشتی."
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
|
msgstr "نویسۀ بوق )\\a("
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
|
msgstr "نویسۀ خوراندن برگه )\\f("
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Line Feed Character (\\n)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نویسۀ خوراندن خط )\\n("
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
|
msgstr "نویسۀ بازگشت نورد )\\r("
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
|
msgstr "نویسۀ تب افقی )\\t("
|
|
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
|
msgstr "نویسۀ تب عمودی )\\v("
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&توصیف:"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
|
msgstr "جایگزینی &خودکار با استفاده از این فقره"
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
|
|
|
"<br>this box will automatically be added around it,"
|
|
|
"<br>if this check box is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که محتوای این جعبه در خط اسکی رونوشت میشود،"
|
|
|
"<br>در صورت برگزیدن این جعبه بررسی،"
|
|
|
"<br> جعبه به طور خودکار پیرامون آن اضافه میشود."
|
|
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
|
msgstr "پیکربندی مرکب"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
|
msgstr "گزینشی وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
|
msgstr "گزینش مفقود"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
|
msgstr "عنصری زیر مکاننما وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
|
msgstr "عملیات نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "&ذخیرۀ عبارت منظم..."
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "وارد کردن نام:"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
|
msgstr "نام عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>جاینوشت عبارت منظم دارای نام. <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
|
msgstr "برای نوشتن نتوانست پرونده را باز کند: %1"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
|
msgstr "تصمیمگیری در مورد عبارتهای منظم، در سبک Emacs پشتیبانی نشدهاند"
|
|
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
|
msgstr "کرانۀ واژهای و کرانۀ غیر واژهای، در نحو Emacs پشتیبانی نمیشوند"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به دلیل این که چیزی از »آغاز خط« جلوتر رفته است، عبارت منظم شما معتبر نیست."
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
|
msgstr "خطای عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
|
msgstr "به دلیل این که پس از »پایان خط« چیزی آمده، عبارت منظم شما نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
|
|
|
"last sub expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عبارت منظم شما نامعتبر است. عبارت منظم »برنامهریزی« باید آخرین زیر عبارت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
|
|
|
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
|
|
|
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
|
|
|
".</p>"
|
|
|
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
|
|
|
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
|
|
|
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
|
|
|
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
|
|
|
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
|
|
|
"item inserted.</p>"
|
|
|
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
|
|
|
"info pages</a></p>"
|
|
|
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
|
|
|
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
|
|
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>ویرایشگر عبارت منظم </h1>"
|
|
|
"<p>آنچه در حال حاضر میبینید، یک ویرایشگر برای <i>عبارتهای منظم میباشد</i>.</p>"
|
|
|
"<p>بالاترین بخش در وسط، ناحیۀ ویرایش میباشد. پایینترین بخش، پنجرۀ وارسی است "
|
|
|
"که میتوانید مستقیماً عبارتهای منظم خود را در آن امتحان کنید. ردیف دکمهها، "
|
|
|
"کنشهای ویرایش هستند. این برنامه در واقع به برنامههای ترسیم معمول بسیار شبیه "
|
|
|
"است. ابزار ویرایشی برگزینید تا ویرایش عبارت منظم شما آغاز شود، و اگر میخواهید "
|
|
|
"این فقره درج شود، دکمۀ موشی را در ناحیۀ ویرایش فشار دهید. </p>"
|
|
|
"<p>برای توصیف جزئیتر این ویرایشگر <a href=\"doc://\">صفحات اطلاعات </a>"
|
|
|
"را ملاحظه کنید. </p>"
|
|
|
"<h2> عبارت منظم چیست؟</h2> اگر نمیدانید عبارت منظم چیست، بهتر است که <a "
|
|
|
"href=\"doc://whatIsARegExp\">مقدمۀ عبارتهای منظم</a>را مطالعه کنید."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
|
|
|
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
|
|
|
", telling me that you use my regular expression editor."
|
|
|
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
|
|
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>ارسال کارت پستال الکترونیکی برای نویسنده</h2> من بابت کار با KRegExpEditor "
|
|
|
"هزینهای دریافت نمیکنم؛ بنابراین، بسیار سپاسگزارم، اگر کاربران نظر خود را در "
|
|
|
"مورد کار من بفرمایند. بنابراین، بسیار خوشحال میشوم اگر شما <a "
|
|
|
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
|
|
|
"نامۀ کوتاهی به من ارسال کنید</a>، بگویید که از ویرایشگر عبارت منظم من استفاده "
|
|
|
"میکنید."
|
|
|
"<h2>نویسنده</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">جاسپر ک.پدرسن </a> "
|
|
|
"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
|
|
|
"the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این پنجره عبارتهای منظم از پیش تعریفشده یافت میشوند. هم عبارتهای منظمی که "
|
|
|
"ایجاد و ذخیره کردهاید، و هم عبارتهای منظمی که با سیستم ارسال کردهاید."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
|
"insert the given action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این پنجره عبارتهای منظم خود را ایجاد میکنید. از دکمههای کنش فوق یکی را "
|
|
|
"انتخاب کنید، و موشی را در این پنجره فشار دهید تا کنش دادهشده درج شود."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
|
|
|
"developed matches."
|
|
|
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
|
|
|
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
|
|
|
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
|
|
|
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
|
"your regular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این پنجره چند متن بنویسید، و ببینید کدام عبارت منظمی که ایجاد کردهاید، "
|
|
|
"تطبیق میشود."
|
|
|
"<p>هر تطبیق دوم قرمز رنگ و هر تطبیق دیگری آبی رنگ میشود. به این وسیله "
|
|
|
"میتوانید آنها را از هم تشخیص دهید."
|
|
|
"<p>اگر در پنجرۀ ویرایشگر، بخشی از عبارت منظم را برگزینید، این بخش مشخص میشود و "
|
|
|
"میتوانید که عبارتهای منظم خود را<i>اشکالزدایی کنید</i> ."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
|
msgstr "نحو اسکی:"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
|
msgstr "پاک کردن عبارت"
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
|
"expression using QRegExp."
|
|
|
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
|
|
|
"and by typing the regular expression in this line edit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این یک عبارت منظم در نحو اسکی است. اگر برنامهنویس هستید و نیاز است که با "
|
|
|
"استفاده از QRegExp عبارت منظمی را ایجاد کنید، احتمال دارد که فقط به این توجه "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
"<p>ممکن است عبارت منظم خود را هم با استفاده از ویرایشگر نگارهای و هم با نوشتن "
|
|
|
"عبارت منظم در این ویرایش خط ایجاد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
|
msgstr "پروندۀ »%1« را نتوانست برای خواندن باز کند"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "برنامهریزی مثبت"
|
|
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
|
msgstr "برنامهریزی منفی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر برای عبارتهای منظم"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:1
|
|
|
msgid "anything"
|
|
|
msgstr "هر چیز"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:2
|
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
|
msgstr "این عبارت منظم با هر چیز تطابق میکند."
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:3
|
|
|
msgid "spaces"
|
|
|
msgstr "فاصلهها"
|
|
|
|
|
|
#: predefined-regexps.cpp:4
|
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
|
msgstr "تطبیق مقدار دلخواه فاصلههای سفید."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
|
msgstr "ابزار گزینش"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
|
|
|
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
|
|
|
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
|
|
|
"mouse button and drag it over the items."
|
|
|
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
|
|
|
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>باعث تغییر وضعیت ویرایشگر به <i>وضعیت گزینش</i> میشود. "
|
|
|
"<p>در این وضعیت نباید <i>فقرههای عبارت منظم</i> را درج کنید، بلکه باید آنها "
|
|
|
"را برگزینید. برای برگزیدن تعداد فقرهها، دکمۀ چپ موشی را پایین نگه دارید و آن "
|
|
|
"را روی فقرهها بکشید."
|
|
|
"<p>زمانی که تعدادی فقره را انتخاب کردید، میتوانید از برش/رونوشت/چسباندن "
|
|
|
"استفاده کنید. این کلیدهای کار در گزینگان دکمۀ راست موشی یافت میشوند.</qt>."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
|
|
|
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> یک حوزۀ متن درج میکنید، یعنی در محلی که ممکن است متن را بنویسید. متنی که "
|
|
|
"مینویسید به صورت نویسۀ لفظی تطبیق میشود. )یعنی لازم نیست از هیچ نویسهای "
|
|
|
"بگذرید(</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
|
msgstr "تک نویسۀ مشخصشده در یک گستره"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
|
|
|
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
|
|
|
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>باعث تطبیق تک نویسه از یک گسترۀ از پیش تعریفشده میشود."
|
|
|
"<p>با درج این عنصر، جعبه محاورهای ظاهر میشود که اجازه میدهد، مشخص کنید کدام "
|
|
|
"نویسهها با این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>تطبیق میشوند.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
|
msgid "Any character"
|
|
|
msgstr "هر نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>هر تک نویسهای را تطبیق میدهد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
|
msgstr "محتوای تکرارشده"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
|
|
|
"it surrounds a specified number of times."
|
|
|
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
|
|
|
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
|
|
|
"times, or that it should match at least one time."
|
|
|
"<p>Examples:"
|
|
|
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
|
|
|
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
|
|
|
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
|
|
|
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>این <i>فقره عبارت منظم</i> باعث تکرار <i>فقرۀ عبارت منظمها</i> "
|
|
|
"به تعداد دفعات مشخصی میشود."
|
|
|
"<p>ممکن است تعداد دفعات تکرار با استفاده از گسترهها مشخص شوند. مثلًا ممکن است "
|
|
|
"مشخص کنید که باید ۲ تا ۴ دفعه تطبیق کند، یا باید دقیقاً ۵ بار تطبیق کند و یا "
|
|
|
"باید نهایتاً یک بار تطبیق کند."
|
|
|
"<p>مثالها:"
|
|
|
"<br>اگر مشخص میکنید که باید <i>هر تعداد</i>دفعه تطبیق کند، و محتوایی که احاطه "
|
|
|
"میکند <tt>abc</tt>است، این <i>فقرۀ عبارت منظم با</i> رشتۀ خالی،رشتۀ <tt>"
|
|
|
"abcabc</tt>رشتۀ <tt>abcabcabcabc</tt>و غیره تطبیق میکند.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
|
|
|
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
|
|
|
"on top of each other inside this widget.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i> هر کدام از انتخابهای خود را تطبیق میدهد. </p> "
|
|
|
"میتوانید با جا دادن <i>فقرۀ عبارت منظم</i>بالای هر گوشهای از این عنصر، "
|
|
|
"انتخابها را مشخص کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
|
msgstr "عبارت منظم مرکب"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
|
|
|
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
|
|
|
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
|
|
|
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>این <i>فقرۀ عبارت منظم</i>دو هدف را دنبال میکند: "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>این امکان را به شما میدهد که یک <i> فقرۀ عبارت منظم </i>"
|
|
|
"بسیار بزرگ را در جعبۀ کوچکی فشرده میکند. در این صورت، آسانتر میتوانید <i>"
|
|
|
"فقرههای عبارت منظم</i> بزرگ را مرور کنید. اگر<i>فقرۀ عبارت منظم</i> "
|
|
|
"از پیش تعریفشدهای را بارگیری کنید، این کار بسیار مفید است. شاید به فکر "
|
|
|
"کارهای داخلی نباشید."
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
|
msgstr "ابتدای خط"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>با ابتدای خط تطبیق میکند. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
|
msgid "End of line"
|
|
|
msgstr "انتهای خط"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>با انتهای خط تطبیق میکند.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
|
msgstr "کرانۀ واژه"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>کرانۀ واژه را درخواست میکند) این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق "
|
|
|
"نمیدهد(</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
|
msgstr "کرانۀ غیر واژه"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters)</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>کرانۀ غیر واژه را درخواست میکند )این بخش عملاً هیچ نویسهای را تطبیق "
|
|
|
"نمیدهد(</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
|
msgstr "برنامهریزی مثبت"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند )این بخش عملًا هیچ نویسهای را تطبیق "
|
|
|
"نمیدهد(. ققط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
|
msgstr "برنامهریزی منفی"
|
|
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
|
|
|
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
|
|
|
"expression.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>درخواست عبارت منظمی را میکند که نباید تطبیق کند )این بخش عملاً هیچ "
|
|
|
"نویسهای را تطبیق نمیدهد(. فقط میتوانید از این در پایان عبارت منظم استفاده "
|
|
|
"کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
|
|
|
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>مقدار خصیصه<b>%1</b> برای عنصر <b>%2</b></p>"
|
|
|
"<p>یک عدد صحیح نبود. حاوی مقدار<b>%3</b></p>بود."
|
|
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام بار کردن از پرونده XML"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
|
msgstr "تعداد دفعات تکرار محتوا"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
|
msgstr "دفعات تطبیق"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
|
msgstr "هر تعداد دفعه )شامل هیچ بار("
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "At least"
|
|
|
msgstr "حداقل"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "At most"
|
|
|
msgstr "حداکثر"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Exactly"
|
|
|
msgstr "درست"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "از"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "تا"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
|
msgid "time(s)"
|
|
|
msgstr "دفعه"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
|
msgstr "تکرار در هر چند دفعه"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
|
msgstr "حداقل تکرار در %n دفعه"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
|
msgstr "حداکثر تکرار در %n دفعه"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
|
msgstr " تکرار درست در %n دفعه"
|
|
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
|
msgstr "دفعات تکرار از %1 تا %2"
|
|
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>زیر عنصر نامعتبر به عنصر <b>TextRange</b>.برچسب<b>%1</b></p>بود."
|
|
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> متن <b>عنصر </b>حاوی داده متنی نبود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
|
msgstr "عبارتهای منظم مرکب:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "کاربر تعریف شد"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
|
msgstr "پرونده را برای خواندن نتوانست باز کند: %1"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
|
msgstr "پروندۀ %1 حاوی عبارت منظم تعریفشده توسط کاربر، شامل یک خطا است"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "تغییر نام..."
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
|
msgid "New name:"
|
|
|
msgstr "نام جدید:"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "تغییر نام فقره"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
msgstr "<p>جاینوشت عبارت منظم دارای نام<b>%1</b>؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت نشود"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
|
msgstr "وارسی عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
|
|
|
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نشان میدهد که کدام بخش عبارت منظم در <i>پنجرۀ وارسیکننده </i> "
|
|
|
")پنجرۀ زیرپنجرۀ ویرایشگر نگارهای( تطبیق شده است."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
|
msgstr "بارگیری متن در پنجرۀ وارسیکننده"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
|
|
|
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
|
|
|
"matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با فعالسازی این گزینه، برای هر ویرایش بهروزرسانی وارسیکننده ایجاد میکند. "
|
|
|
"اگر پنجرۀ وارسی حاوی متن فراوان باشد، یا اگر عبارت منظم پیچیده است یا چندین بار "
|
|
|
"تطبیق میدهد، این کار ممکن است بسیار کند باشد."
|
|
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
|
msgstr "زبان عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
|
msgstr "<p>برچسب ناشناخته هنگام خواندن XML.برچسب<b>%1</b></p>بود."
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا هنگام بارگیری عبارت منظم ازXML. به احتمال فراوان عبارت منظم برچسبهای تطبیق "
|
|
|
"نشده داشت."
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام بارگیری عبارت منظم از XML"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>پروندۀ XML حاوی یک <b>%1</b>برچسب نبود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>خطا هنگام خواندن پروندۀ XML.عنصری که درست زیر برچسب <b>%1</b> "
|
|
|
"میباشد، عنصر نبود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any\n"
|
|
|
"Character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هر\n"
|
|
|
"نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"آغاز\n"
|
|
|
"خط"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پایان\n"
|
|
|
"خط"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کرانۀ\n"
|
|
|
"واژه"
|
|
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-word\n"
|
|
|
"Boundary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کرانۀ \n"
|
|
|
"غیر واژه"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
|
msgstr "درج فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
|
msgstr "به خاطر یک اشکال، حذف آخرین عنصر ممکن نیست."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "خطای درونی"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
|
msgstr "روی تخته یادداشت عنصری وجود ندارد که چسبانده شود."
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "بالا"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "پایین"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "فقرۀ »%1« حذف شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "حذف فقره"
|
|
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی عنصر"
|