|
|
# translation of kmailcvt.po to Persian
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:06+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
msgstr "واردات از نامۀ سیستم عامل X"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات نامۀ سیستم عامل X</b></p>"
|
|
|
"<p>این پالایه، رایانامهها را از کارخواهنامه به برنامک سیستم عامل مکینتاش X "
|
|
|
"وارد میکند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
msgstr "فهرست راهنمایی برگزیده نشد."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
msgstr "برای واردات، پروندهای یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست، در حال پرش"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
msgstr "در حال واردات رایانامهها از %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "واردات تمامشده رایانامهها از %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "%n پیام دو نسخهای به پوشۀ %1 در KMail وارد نشد"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
msgstr "واردات تمام شد، توسط کاربر لغو گردید."
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات نامههای محلی تاندربرد/موزیلا و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات تاندربرد/موزیلا</b></p>"
|
|
|
"<p>پوشۀ نامۀ پایهای تاندربرد/موزیلای خود را برگزینید )معمولاً "
|
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/(. </p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک maildir) <u>"
|
|
|
"نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، پوشههای جدید فراوانی دریافت "
|
|
|
"میکنید.</p>"
|
|
|
"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: »تاندربرد-واردات« "
|
|
|
"ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
msgstr "آغاز واردات پروندۀ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
msgstr "%n پیام دو نسخهای وارد نشد"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>مهلک:</b> قادر به آغاز KMail برای ارتباط DCOP نیست. از نصب <i>kmail</i> "
|
|
|
"مطمئن شوید."
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "پوشۀ %1 را نمیتوان در KMail ساخت"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "به پوشۀ %1 در KMail نمیتوان پیام اضافه کرد"
|
|
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
msgstr "خطا هنگام افزودن پیام به پوشۀ %1 در KMail"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات فهرستهای راهنمای نامۀ Sylpheed و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات Sylpheed</b></p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ Sylpheed که میخواهید وارد کنید "
|
|
|
")معمولاً~/Mail( را برگزینید.</p>"
|
|
|
"<p>از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »Sylpheed-واردات« "
|
|
|
"در پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
"<p>همچنین، این پالایه وضعیت پیام، مثلاً جدید یا forwarded را مجدداً ایجاد "
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
msgstr "واردات پوشۀ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
msgstr "%1 را نتوانست وارد کند"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
msgstr "پالایههای واردات KMail"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "نویسندۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
msgstr "نگهدارنده و پالایههای جدید"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
msgstr "ونک جدید و پاکسازیها"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات نامههای محلی اوولوشن ۱.x و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۱.x</b></p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای پایهای نامههای اوولوشن )معمولاً ~/evolution/local(. </p>"
|
|
|
"<p>از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن است، پوشهها تحت: »اوولوشن-واردات« "
|
|
|
"ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای اُپرا"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اُپرا</b></p>"
|
|
|
"<p>این پالایه، نامهها را از پوشۀ نامۀ اُپرا وارد میکند. اگر میخواهید همۀ "
|
|
|
"نامهها را به یک حساب در فهرست راهنمای نامۀ اُپرا وارد کنید، از این پالایه "
|
|
|
"استفاده کنید.</p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای حساب )معمولاً ~/.opera/mail/store/account*( را برگزینید.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> رایانامهها به پوشهای وارد میشوند که پس از حسابی که از آن "
|
|
|
"میآیند نامیده شده و پیشوند OPERA- به آنها اضافه میشود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
msgstr "در حال شمارش پروندهها..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
msgstr "ابزار واردات KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
msgstr "گام ۱: برگزیدن پالایه"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
msgstr "گام ۲: واردات..."
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
msgstr "واردات در حال پیشرفت"
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
msgstr "واردات تمام شد"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
msgstr "واردات پوشهها از Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای Pegasus-Mail روی سیستم خود )که حاوی پروندههای *.CNM، *.PMM و "
|
|
|
"*.MBX میباشد( را برگزینید. در بیشتر سیستمها، در C:\\pmail\\mail یا "
|
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin ذخیره میشود.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> از زمانی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: "
|
|
|
"»PegasusMail-واردات« ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
|
msgstr "ساختار پوشه را نمیتوان تجزیه کرد؛ ادامۀ واردات بدون پشتیبانی زیرپوشه."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
msgstr "واردات پروندۀ نامههای جدید )».cnm«(..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
msgstr "واردات پوشۀ نامهها )».pmm«(..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
msgstr "واردات پوشۀ نامهها »یونیکس« )».mbx«(..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
msgstr "واردات %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
msgstr "پیام %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
msgstr "در حال تجزیۀ ساختار پوشه..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "از:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "به:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
msgstr "جاری:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "واردات در حال پیشرفت..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "کل:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
msgstr "»پسسو« را فشار دهید تا رایانامهها یا تماسهای بیشتری وارد شود"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
|
"into KMail."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>به KMailCVT - ابزار واردات KMail - خوش آمدید</b>\n"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"این برنامه، به شما کمک میکند که رایانامۀ خود را از برنامۀ رایانامۀ قبلی در "
|
|
|
"KMail وارد کنید."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
" لطفاً، برنامهای که میخواهید از آن وارد کنید را برگزینید، سپس »بعدی« را فشار "
|
|
|
"دهید."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
msgstr "حذف &پیامهای دو نسخهای طی واردات"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
msgstr "واردات پروندههای mbox )یونیکس، اوولوشن("
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات mbox</b></p>"
|
|
|
"<p>این پالایه، پروندههای mbox را به KMail وارد میکند. اگر میخواهید نامهها "
|
|
|
"را از اوولوشن اکسیمیان یا نامهرسانان دیگر که از این قالب سنتی یونیکس استفاده "
|
|
|
"میکنند وارد کنید، این پالایه را به کار برید.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> رایانامهها به پوشههایی وارد میشوند که پس از پروندههایی که "
|
|
|
"از آنجا میآیند نامدار شده و پیشوند MBOX- دارند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
msgstr "پروندههای mbox )*("
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات فهرستهای راهنمای KMail و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات KMail</b></p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ KMail که میخواهید وارد کنید را برگزینید.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> هرگز فهرست راهنمای نامۀ محلی جاری KMail (معمولاً ~/Mail یا "
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kmail/mail) را برنگزینید: در این مورد، ممکن است KMailCVT به "
|
|
|
"یک حلقۀ ادامهدار بچسبد. </p>"
|
|
|
"<p>این پالایه پوشۀ نامههای KMail را با پروندههای mbox وارد نمیکند.</p>"
|
|
|
"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن باشد، پوشهها تحت: »KMail-واردات«به "
|
|
|
"پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات نامههای محلی اوولوشن ۲.x و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
|
"folders.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات اوولوشن ۲.x </b></p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ محلی اوولوشن خود )معمولاً "
|
|
|
"~/.evolution/mail/local/( را برگزینید.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> هرگز پوشهای که حاوی پروندههای mbox (مثلاً یک فهرست راهنمای "
|
|
|
"نامه)<u>نیست</u> را انتخاب نکنید: اگر چنین کنید، چندین پوشۀ جدید دریافت "
|
|
|
"میکنید.</p>"
|
|
|
"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشه تحت: »اوولوشن-واردات« ذخیره "
|
|
|
"میشود.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک اکسپرس"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات اوتلوک اکسپرس ۴/۵/۶</b></p>"
|
|
|
"<p>لازم است که پوشهای که نامهدان با جستجو برای پروندههای .dbx یا .mbx ذخیره "
|
|
|
"شدهاند، را تحت "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> در ویندوز۹x"
|
|
|
"<li><i>اسناد و تنظیمات</i> در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</ul></p> قرار دهید."
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشههای اوتلوک "
|
|
|
"اکسپرس ۵ و ۶ تحت: »واردات OE« در پوشۀ محلی شما ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
msgstr "در فهرست راهنمای %1، نامهدانهای اوتلوک اکسپرس یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
msgstr "واردات ساختار پوشه..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک اکسپرس تمام شد"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
msgstr "قادر به باز کردن نامهدان %1 نیست"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "واردات نامهدان %1اوتلوک اکسپرس ۴"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ نامهدان %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
msgstr "واردات اوتلوک اکسپرس ۵+ پرونده پوشۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای لوتوس نوتز"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
|
"from.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات نامۀ متن دارای ساختار لوتوس نوتز</b></p>"
|
|
|
"<p>این پالایه پروندههای متن دارای ساختار را از یک کارخواه رایانامۀ صادرشدۀ "
|
|
|
"لوتوس نوتز به KMail صادر میکند. اگر میخواهید نامهها را از لوتوس یا "
|
|
|
"نامهرسانهای دیگری که از قالب متن دارای ساختار لوتوس نوتز استفاده میکنند وارد "
|
|
|
"کنید، از این پالایه استفاده نمایید."
|
|
|
"<p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پیامهای واردشده تحت: "
|
|
|
"»واردات LNotes« در پوشۀ محلی شما، که با استفاده از نامهای پروندههایی که پیامها "
|
|
|
"از آنجا میآیند، ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "همۀ پروندهها )*("
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامهها از %1"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
msgstr "واردات نامههای Bat! و ساختار پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
|
"import.</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات Bat!</b></p>"
|
|
|
"<p>فهرست راهنمای پایهای پوشۀ نامۀ محلی »The Bat!« که میخواهید وارد کنید را "
|
|
|
"برگزینید.</p>"
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> این پالایه، پروندههای *.tbb را از پوشۀ محلی »The Bat!«، مثلاً "
|
|
|
"از حسابهای قرارداد دفتر پست، و نه از حسابهای IMAP/DIMAP وارد میکند.</p>"
|
|
|
"<p>هنگامی که ایجاد مجدد ساختار پوشه ممکن شد، پوشهها تحت: »TheBat-واردات« در "
|
|
|
"حساب محلی شما ذخیره میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
msgstr "<p><i>نوشتۀ %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای اوتلوک"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>پالایۀ واردات رایانامۀ اوتلوک</b></p>"
|
|
|
"<p>این پالایه، نامهها را از یک پرونده-پست اوتلوک وارد میکند. لازم است "
|
|
|
"پوشهای که پرونده-پست در آن ذخیره شده است را با جستجوی پروندههای .pst تحت: <i>"
|
|
|
"C:\\Documents and Settings</i> در ویندوز ۲۰۰۰ یا قبلی</p>قرار دهید."
|
|
|
"<p><b>نکته:</b> رایانامهها در پوشهای که پس از حسابی که از آن میآیند و "
|
|
|
"نامدار شده و پیشوند OUTLOOK- دارند، وارد میشوند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
msgstr "در حال شمارش نامه..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
msgstr "در حال شمارش فهرستهای راهنما..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
msgstr "در حال شمارش پوشهها..."
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
msgstr "واردات رایانامههای متن ساده"
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>فهرست راهنمایی را که حاوی رایانامههای روی سیستم شماست را برگزینید. "
|
|
|
"رایانامهها در یک پوشه با نامی مشابه فهرست راهنمایی که در آن بودهاند و با "
|
|
|
"پیشوند PLAIN- قرار میگیرند.</p>"
|
|
|
"<p>این پالایه همۀ رایانامههای .msg، .eml و .txt را وارد میکند.</p>"
|