You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
435 lines
7.8 KiB
435 lines
7.8 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:02GMT\n"
|
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|
|
|
|
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kview.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kview.cpp:471
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kview.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cr&op"
|
|
msgstr "El&tondu elekton"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Image Viewer"
|
|
msgstr "TDEa Bildrigardilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image to open"
|
|
msgstr "Unua bildo"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KView"
|
|
msgstr "Bildprezentilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "started it all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General KView Configuration"
|
|
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing"
|
|
#~ msgstr "Grandecŝanĝo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only resize window"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize image to fit window"
|
|
#~ msgstr "Unua bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't resize anything"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
|
|
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Bildprezentilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Settings"
|
|
#~ msgstr "Bildinformoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit image to page size"
|
|
#~ msgstr "Unua bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center image on page"
|
|
#~ msgstr "Sekva bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
|
|
#~ msgstr "TDEa Bildrigardilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown image format: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Malĝusta formo\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom In 10%"
|
|
#~ msgstr "Pligrandigu je 10%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out 10%"
|
|
#~ msgstr "Malpligrandigu je 10%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip"
|
|
#~ msgstr "&Spegulu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical"
|
|
#~ msgstr "&Vertikale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "&Horizontale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Clockwise"
|
|
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit Image to Window"
|
|
#~ msgstr "Unua bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
|
|
#~ msgstr "uzu rapidan &grandecŝanĝon (malpli bona kvalito)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center image"
|
|
#~ msgstr "Sekva bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Size"
|
|
#~ msgstr "Bildinformoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fit to page size"
|
|
#~ msgstr "Unua bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Sekva bildo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show FullScreen"
|
|
#~ msgstr "Finu plenekranecon"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As ..."
|
|
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Restarigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As"
|
|
#~ msgstr "Konservu bildon kiel"
|
|
|
|
#~ msgid "no image loaded"
|
|
#~ msgstr "neniu bildo legita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "&Filtrilo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Bildo"
|
|
|
|
#~ msgid "KView: Image List"
|
|
#~ msgstr "Bildprezentilo: Bildlisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Shu&ffle"
|
|
#~ msgstr "&Miksu"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ort"
|
|
#~ msgstr "&Ordigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start &Slideshow"
|
|
#~ msgstr "Komencu &lumbildprezenton"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve List"
|
|
#~ msgstr "&Konservu liston"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load List"
|
|
#~ msgstr "&Legu liston"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Grandeco:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Modified:"
|
|
#~ msgstr "Lasta ŝanĝo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Writeable:"
|
|
#~ msgstr "Skribebla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Depth:"
|
|
#~ msgstr "Kolorkvanto:"
|
|
|
|
#~ msgid "kview"
|
|
#~ msgstr "Bildprezentilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
|
|
#~ msgstr "Donu grandigfaktoron (100 = 1x):"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize &Image"
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝu &bildgrandecon"
|
|
|
|
#~ msgid "Slideshow"
|
|
#~ msgstr "Lumbildprezento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Loop"
|
|
#~ msgstr "&Cikle"
|
|
|
|
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
|
|
#~ msgstr "Paŭzo inter bildoj (s)"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Fonkoloro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "&Apriora"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
|
|
#~ msgstr "Donu helecofaktoron (%):"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
|
|
#~ msgstr "Helecofaktoro devas esti pozitiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing brightness..."
|
|
#~ msgstr "Ŝanĝante helecon..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
|
|
#~ msgstr "&Intenseco: &Heleco"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
|
|
#~ msgstr "Grizigante..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Greyscale"
|
|
#~ msgstr "&Grizigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothing..."
|
|
#~ msgstr "Polurante..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Smooth"
|
|
#~ msgstr "&Poluru"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
|
|
#~ msgstr "Donu gamo-valoron (>0):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Gamma value"
|
|
#~ msgstr "Malbona gamo-valoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma-correcting..."
|
|
#~ msgstr "Gamo-korekto..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
|
|
#~ msgstr "&Intenseco: &Gamokorekto..."
|
|
|
|
#~ msgid "External.."
|
|
#~ msgstr "Ekstera..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne eblis ŝargi\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop &Slideshow"
|
|
#~ msgstr "Finu &lumbildprezenton"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "Bitokoj"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "jes"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit"
|
|
#~ msgstr "Bito"
|
|
|
|
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
#~ msgstr "Dosiero/j) aŭ URLo(j) malfermendaj"
|
|
|
|
#~ msgid "No Image Loaded"
|
|
#~ msgstr "Neniu bildo legita"
|
|
|
|
#~ msgid " Ready "
|
|
#~ msgstr " Preta "
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL."
|
|
#~ msgstr "Misformita URL"
|
|
|
|
#~ msgid "the file wasn't saved"
|
|
#~ msgstr "la dosiero ne sekuriĝis"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: written"
|
|
#~ msgstr "%1: skribita"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal zoom factor"
|
|
#~ msgstr "Nevalida grandigfaktoro"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Ŝargante..."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load %1"
|
|
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen Mode"
|
|
#~ msgstr "Plenekrane"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
#~ msgstr "Presante..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close &Window"
|
|
#~ msgstr "&Fermu fenestron"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset"
|
|
#~ msgstr "&Restarigu"
|
|
|
|
#~ msgid "Z&oom"
|
|
#~ msgstr "&Grandigo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Half Size"
|
|
#~ msgstr "D&uona grandeco"
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal Size"
|
|
#~ msgstr "&Normala grandeco"
|
|
|
|
#~ msgid "&Double Size"
|
|
#~ msgstr "&Duobla grandeco"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fill Screen"
|
|
#~ msgstr "&Plenekrane"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &whole Screen"
|
|
#~ msgstr "Plenigu &tutan ekranon"
|
|
|
|
#~ msgid "&Double size"
|
|
#~ msgstr "&Duobla grandeco"
|
|
|
|
#~ msgid "&Half size"
|
|
#~ msgstr "D&uona grandeco"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
|
|
#~ msgstr "&Plenekrane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
|
|
#~ msgstr "&Lumbildprezento enŝaltita/elŝaltita"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Image"
|
|
#~ msgstr "Antaŭa bildo"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Image"
|
|
#~ msgstr "Lasta bildo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image List..."
|
|
#~ msgstr "&Bildolisto..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate"
|
|
#~ msgstr "&Rotaciu"
|
|
|
|
#~ msgid "&90 Degrees"
|
|
#~ msgstr "&90 gradoj"
|
|
|
|
#~ msgid "1&80 Degrees"
|
|
#~ msgstr "1&80 gradoj"
|
|
|
|
#~ msgid "2&70 Degrees"
|
|
#~ msgstr "2&70 gradoj"
|
|
|
|
#~ msgid "To &Desktop"
|
|
#~ msgstr "Al &tabulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &Tile"
|
|
#~ msgstr "Tabulo &kahele"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &Max"
|
|
#~ msgstr "Tabulo &maksimume"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Max&pect"
|
|
#~ msgstr "Tabulo &etendite"
|
|
|
|
#~ msgid "&Info"
|
|
#~ msgstr "&Informo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Scan Image..."
|
|
#~ msgstr "Akiru bildon de &ciferecigilo..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Scan-Service available"
|
|
#~ msgstr "Neniu ciferecigoservo uzebla"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
|
|
#~ msgstr "jne vi ne havas SANE-subtenon aŭ via ciferecigilo ne estas ĝuste konketita. Bonvolu kontroli tion antaŭ reprovi."
|