|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:38+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ επαναλάβετε την αίτηση."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα σύνδεσης SFTP στον κόμβο <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:514
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίσθηκε όνομα κόμβου"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:526
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "SFTP είσοδος"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:528
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "τοποθεσία:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:629
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τη φράση πρόσβασης σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:631
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:639
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Εσφαλμένο όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:644
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:703
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση της ταυτότητας του κόμβου."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:714
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: Η ταυτότητα του κόμβου άλλαξε."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από τον απομακρυσμένο κόμβο."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:756
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:800
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "SFTP έκδοση %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:806
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Επιτυχής σύνδεση στο %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1047
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Σημειώθηκε ένα εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1068
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σημειώθηκε ένα άγνωστο σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου '%1'. Παρακαλώ "
|
|
|
"ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1318
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει μετονομασία αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1367
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr "Ο απομακρυσμένος κόμβος δεν υποστηρίζει δημιουργία συμβολικών δεσμών."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1492
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1494
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του πακέτου SFTP"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "Η εντολή SFTP απέτυχε για άγνωστο λόγο."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "Ο εξυπηρετητής SFTP έλαβε ένα προβληματικό μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιχειρήσατε μια ενέργεια που δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή SFTP."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1623
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %1"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα υποσύστημα και μια εντολή την ίδια στιγμή."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:743
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr "Δε δόθηκαν επιλογές για την εκτέλεση του ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:751
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης της διεργασίας ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:996
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:856
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε έναν κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:895
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τη φράση πρόσβασης για το ιδιωτικό SSH κλειδί σας."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:909
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "Η πιστοποίηση στο %1 απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:932
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί γιατί "
|
|
|
"το κλειδί του κόμβου δε βρίσκεται στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\"."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:938
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο αρχείο \"γνωστοί κόμβοι\" ή "
|
|
|
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:944
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χειρωνακτικά, προσθέστε το κλειδί του κόμβου στο %1 ή επικοινωνήστε με το "
|
|
|
"διαχειριστή του συστήματός σας."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' δεν ήταν δυνατό να επαληθευτεί. Το "
|
|
|
"αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου είναι:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Θα πρέπει να επαληθεύσετε το αποτύπωμα με το διαχειριστή του κόμβου πριν "
|
|
|
"συνδεθείτε.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Θέλετε να αποδεχθείτε το κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να έχει;"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος "
|
|
|
"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να "
|
|
|
"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του "
|
|
|
"συστήματος σας. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Προσθέστε το σωστό κλειδί κόμβου στο \"%3\" για να απαλλαγείτε από αυτό το "
|
|
|
"μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1039
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ταυτότητα του απομακρυσμένου κόμβου '%1' έχει αλλάξει!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Κάποιος μπορεί να παρακολουθεί τη σύνδεσή σας ή ο διαχειριστής του συστήματος "
|
|
|
"σας μόλις έχει αλλάξει το κλειδί του κόμβου. Όπως και να έχει, θα πρέπει να "
|
|
|
"επαληθεύσετε το αποτύπωμα του κλειδιού του κόμβου με το διαχειριστή του "
|
|
|
"συστήματος σας πριν συνδεθείτε. Το αποτύπωμα του κλειδιού είναι:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Θέλετε να αποδεχθείτε το νέο κλειδί του κόμβου και να συνδεθείτε όπως και να "
|
|
|
"έχει;"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1063
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "Το κλειδί του κόμβου απορρίφθηκε."
|