You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdmgreet.po

570 lines
12 KiB

# translation of tdmgreet.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of tdmgreet.po to
# Übersetzung von tdmgreet.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tdmconfig.cpp:139
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[fix tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-Anmeldung\n"
"%1: %n TTY-Anmeldungen"
#: tdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-Anmeldung auf %1"
#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Schicker Arbeitsflächenhintergrund für TDM"
#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Name der Konfigurationsdatei"
#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokale Anmeldung"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-Rechnermenü"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Rechner:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Annehmen"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menü"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Unbekannter Rechner %1"
#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Abgesichert"
#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (vorige)"
#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Der gespeicherte Sitzungstyp \"%1\" ist nicht mehr gültig.\n"
"Bitte wählen Sie einen neuen. Sonst wird die Voreinstellung verwendet."
#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Achtung: Dies ist eine ungesicherte Sitzung"
#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Diese Anzeige erfordert keine X-Autorisierung.\n"
"Das bedeutet, dass jeder eine Verbindung aufnehmen,\n"
"Fenster öffnen oder Ihre Eingaben abfangen kann."
#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Anmelden"
#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Si&tzungsart"
#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Authentifizierungs-Methode"
#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Anmeldung auf &Fremdrechner"
#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsole lässt sich nicht öffnen"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Die Protokoll-Quelle für das Gerät console lässt sich nicht öffnen ***"
#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Benutzer &wechseln"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&X-Server neu starten"
#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Verbindung schließen"
#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Text-&Konsolen-Modus"
#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Herunterfahren ..."
#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Kein Begrüßungs-Modul geladen. Bitte überprüfen Sie die Einrichtung des "
"Programms."
#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Authentifizierung für %1 ...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. Das bisherige wurde bereits zu lange "
"beibehalten."
#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. (Anforderung des Systemverwalters.)"
#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Sie dürfen sich derzeit nicht anmelden."
#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Persönlicher Ordner nicht verfügbar"
#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich.\n"
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Ihre Anmelde-Shell ist nicht in /etc/shells aufgeführt."
#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Anmeldung des Benutzers root ist nicht zulässig."
#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der "
"Systemverwaltung auf."
#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Es ist ein schwerer Fehler aufgetreten.\n"
"Sehen Sie bitte in den Protokolldateien von TDM nach weiteren\n"
"Informationen oder benachrichtigen Sie Ihren Systemverwalter."
#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung läuft morgen ab.\n"
"Ihre Zugangsberechtigung läuft in %n Tagen ab."
#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab."
#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Ihr Passwort läuft morgen ab.\n"
"Ihr Passwort läuft in %n Tagen ab."
#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."
#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Der authentifizierte Benutzer (%1) entspricht nicht dem angeforderten Benutzer "
"(%2).\n"
#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatische Anmeldung in einer Sekunde ...\n"
"Automatische Anmeldung in %n Sekunden ..."
#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Warnung: Hochstelltaste aktiviert"
#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
"Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode \"%1\" verwendet "
"werden."
#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Token für Authentifizierung wird geändert."
#: tdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Autorisierung als Systemverwalter erforderlich"
#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Zeitplan ..."
#: tdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Art des Herunterfahrens"
#: tdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"
#: tdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Wartezeit:"
#: tdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Nach &Zeitüberschreitung erzwingen"
#: tdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Startdatum ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Datum für das Zeitlimit ist ungültig."
#: tdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (Aktuelle)"
#: tdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Umschalten zur Konsole"
#: tdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nächster Start: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive Sitzungen abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:"
#: tdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sitzungsart"
#: tdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: tdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Herunterfahren abbrechen:"
#: tdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen des Herunterfahrens:"
#: tdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: tdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: tdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eigentümer: %1\n"
"Typ: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Zeitlimit: %4"
#: tdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "Konsolenbenutzer"
#: tdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "Kontroll-Socket"
#: tdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"
#: tdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Rechner neu starten"
#: tdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nächster Start: %1"
#: tdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nach Wartezeitüberschreitung: %1"
#: tdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "Alle Sitzungen abbrechen"
#: tdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "Eigene Sitzungen abbrechen"
#: tdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Herunterfahren abbrechen"
#: themer/tdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: themer/tdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Sitzungsart"
#: themer/tdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: themer/tdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: themer/tdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"
#: themer/tdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"
#: themer/tdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: themer/tdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-Rechnermenü"
#: themer/tdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Sie haben die Hochstelltaste eingerastet."
#: themer/tdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
#: themer/tdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Willkommen auf %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: themer/tdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: themer/tdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: themer/tdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht geöffnet werden"
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden"