|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 1.0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 21:00GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "İ&zinler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spec&ial"
|
|
|
msgstr "Öz&el"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document &Encoding"
|
|
|
msgstr "&Sənəd Dönüştürme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 67
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documents"
|
|
|
msgstr "&Belgeler"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document Tabs"
|
|
|
msgstr "Sənəd &Tabları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 78
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversion &Field"
|
|
|
msgstr "Dö&nüştürme Tarlası"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 83
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searc&hbar"
|
|
|
msgstr "Arama &Barı"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:37
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
msgstr "Karakter Cədvəli"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Onluk"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Hexadesimal"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
|
|
|
msgid "Octal"
|
|
|
msgstr "Sekizlik"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
msgstr "İkilik"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Mətn"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:70
|
|
|
msgid "Insert this number of characters:"
|
|
|
msgstr "Bu qədər hərf əlavə et:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KHexEdit2Part"
|
|
|
msgstr "KHexEdit"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded hex editor"
|
|
|
msgstr "TDE On Altılıq editor"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
|
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
|
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "&Onaltılık"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
|
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
|
msgstr "&Onluk"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
|
|
|
msgid "&Octal"
|
|
|
msgstr "Seki&zlik"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
|
|
|
msgid "&Binary"
|
|
|
msgstr "İ&kilik"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Char Encoding"
|
|
|
msgstr "Dönüştürülüyor"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
|
|
|
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Resize Style"
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&No Resize"
|
|
|
msgstr "&Böyüklüyünü Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
|
|
|
msgid "&Lock Groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
|
|
|
msgid "&Full Size Usage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Line Offset"
|
|
|
msgstr "&Nisbi konum"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&Belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
|
|
|
msgid "&Values Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
|
|
|
msgid "&Chars Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
|
|
|
msgid "&Both Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
msgstr "Onaltı"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "Aralık"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "Oktyabr"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
|
|
|
msgid "Bin"
|
|
|
msgstr "Kutu"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
|
|
|
msgid "Txt"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Axtar"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:79
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
msgstr "Geriye"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:80
|
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
|
msgstr "Böyük-kiçik hərf ayrımı yapma"
|
|
|
|
|
|
#: hexmanagerwidget.cc:136
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "Dönüştürülüş"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE hex editor"
|
|
|
msgstr "TDE On Altılıq editor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:40
|
|
|
msgid "Jump to 'offset'"
|
|
|
msgstr "Nisbi yerə atla"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:41
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Açılacaq fayl(lar)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:49
|
|
|
msgid "KHexEdit"
|
|
|
msgstr "KHexEdit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
|
|
|
"specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
|
|
|
"and maintainers.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
|
|
|
"functionality.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
|
|
|
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
|
|
|
"list capabilities.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
|
|
|
"reports which removed some nasty bugs.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bu program başqa TDE proqramlarının dəyişdirilmiş kodlarını və tekniklerini\n"
|
|
|
"kullanmaktadır (özellikle Kwrite, tdeiconedit və ksysv). Başka programcılar\n"
|
|
|
"tərəfindən geliştirilecektir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com: Dəyiş Toqquş bölümünü oluşturdu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, dialog liste kapasitesini uzattı.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Edward Livingston-Bldae, sbcs@bigfoot.com, bana proqramın hatalarını və \n"
|
|
|
"yapılması gerekenleri bildirdi.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Çeviri: Vasif Ismailoglu MD.\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif Ismailoglu MD"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
|
|
|
msgid "Extract Strings"
|
|
|
msgstr "Nesneleri çıkart"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:57
|
|
|
msgid "&Minimum length:"
|
|
|
msgstr "&En kiçik düzeydeki boy"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:66
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Filtre:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:71
|
|
|
msgid "&Use"
|
|
|
msgstr "&Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:80
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
|
|
msgstr "&Hərf boyunu nəzərə alma"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:84
|
|
|
msgid "Show offset as &decimal"
|
|
|
msgstr "G&öreli konumu onluk olaraq göstər"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:96
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Nesne"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:106
|
|
|
msgid "Number of strings:"
|
|
|
msgstr "Nesne miqdarı"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:114
|
|
|
msgid "Displayed:"
|
|
|
msgstr "Görüntülenen:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
|
|
|
"regular expression.\n"
|
|
|
"Continue without filter?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçtiğiniz filtre ifadesi illegal.\n"
|
|
|
"Geçerli bir düzen girmeniz lazımdır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Filtresiz davam etsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
|
|
|
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
|
|
|
msgstr "Dikkat: Sənəd son güncəlləmədən bu yana dəyişdi"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:268
|
|
|
msgid "%1... %2 of %3"
|
|
|
msgstr "%1... %2 of %3"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:272
|
|
|
msgid "%1... %2%"
|
|
|
msgstr "%1... %2%"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:44
|
|
|
msgid "Goto Offset"
|
|
|
msgstr "Nisbi yerə get"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
|
|
|
msgid "&From cursor"
|
|
|
msgstr "&İmleçten"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
msgstr "&Geriye Doğru"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
|
|
|
msgid "&Stay visible"
|
|
|
msgstr "Görünür b&əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fo&rmat:"
|
|
|
msgstr "&Biçimle"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
msgstr "&Axtar"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
|
|
|
msgid "&In selection"
|
|
|
msgstr "&Seçimde"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:229
|
|
|
msgid "&Use navigator"
|
|
|
msgstr "&Geziciyi işlət"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
|
|
|
msgid "Ignore c&ase"
|
|
|
msgstr "&Durumu umursama"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:348
|
|
|
msgid "Find (Navigator)"
|
|
|
msgstr "Axtar (Gezici)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New &Key"
|
|
|
msgstr "Yeni &anahtar"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Sonrakı"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:362
|
|
|
msgid "Searching for:"
|
|
|
msgstr "Axtarılır: "
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
|
msgstr "Axtar və yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fo&rmat (find):"
|
|
|
msgstr "B&içim (bul)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "For&mat (replace):"
|
|
|
msgstr "Bi&çim (yerleştir)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
|
msgstr "Yerle&ştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:570
|
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
|
msgstr "K&ısayol"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:657
|
|
|
msgid "Source and target values can not be equal."
|
|
|
msgstr "mənbə və hədəf qiymətləri eşit olamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "Yerle&ştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:683
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "Axtar və yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:691
|
|
|
msgid "Replace marked data at cursor position?"
|
|
|
msgstr "Seçilən veriyi imleç pozisyonuna yerleştir?"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:761
|
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
|
msgstr "İkilik filtresi"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:780
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "O&peration:"
|
|
|
msgstr "&Əməliyyat"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fo&rmat (operand):"
|
|
|
msgstr "&Şəkil"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "O&perand:"
|
|
|
msgstr "İş&leç"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:891
|
|
|
msgid "Swap rule"
|
|
|
msgstr "Dəyiş Toqquş kuralı"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:903
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:929
|
|
|
msgid "&Group size [bytes]"
|
|
|
msgstr "&Grup böyüklüyü (bayt)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:941
|
|
|
msgid "S&hift size [bits]"
|
|
|
msgstr "&Shift böyüklüyü (bit)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:985
|
|
|
msgid "Shift size is zero."
|
|
|
msgstr "Shift böyüklüyü sıfır."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:994
|
|
|
msgid "Swap rule does not define any swapping."
|
|
|
msgstr "Dəyiş Toqquş kuralı hər hansı bir takası tanımlamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1070
|
|
|
msgid "Insert Pattern"
|
|
|
msgstr "Kalıp əlavə et"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1089
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Böyüklük"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fo&rmat (pattern):"
|
|
|
msgstr "&Şəkil (qəlib)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Kalıp"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Offset:"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1142
|
|
|
msgid "R&epeat pattern"
|
|
|
msgstr "&Kalıbı yinele"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1144
|
|
|
msgid "&Insert on cursor position"
|
|
|
msgstr "&İmleç pozisyonuna yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1284
|
|
|
msgid "Your request can not be processed."
|
|
|
msgstr "İsteğiniz işlenemiyor"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1288
|
|
|
msgid "Examine argument(s) and try again."
|
|
|
msgstr "Argümanları sına və yenidən dene."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1294
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)"
|
|
|
msgstr "Hökmsüz argüman(lar)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1303
|
|
|
msgid "You must specify a destination file."
|
|
|
msgstr "Bir mənbə faylı seçməlisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have specified an existing folder."
|
|
|
msgstr "Mövcud olan bir faylı seçtiniz"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1320
|
|
|
msgid "You do not have write permission to this file."
|
|
|
msgstr "Bu fayla yazmaq üçün səlahiyyətiniz yox."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified an existing file.\n"
|
|
|
"Overwrite current file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mövcud bir faylı müəyyənləşdirdiniz.\n"
|
|
|
"Üstüne yaz?"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1405
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Regular Text"
|
|
|
msgstr "Düzenli yazı"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1416
|
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
|
msgstr "işleç AND veri"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1417
|
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
|
msgstr "işleç OR veri"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1418
|
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
|
msgstr "işleç XOR veri"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1419
|
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
|
msgstr "Veriyi tersdüz et"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1420
|
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
|
msgstr "Veriyi tərs çevir"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1421
|
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
|
msgstr "Veriyi döndür"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1422
|
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
|
msgstr "Veriyi büyüt"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1423
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Swap Individual Bits"
|
|
|
msgstr "Bireysel dəyiş-toqquş bitleri"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signed 8 bit:"
|
|
|
msgstr "8 bit işaretlendi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsigned 8 bit:"
|
|
|
msgstr "8 bit işaretlenmedi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signed 16 bit:"
|
|
|
msgstr "16 bit işaretlendi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsigned 16 bit:"
|
|
|
msgstr "16 bit işaretlenmedi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Signed 32 bit:"
|
|
|
msgstr "32 bit işaretlendi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unsigned 32 bit:"
|
|
|
msgstr "32 bit işaretlenmedi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "32 bit float:"
|
|
|
msgstr "32 bit float"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "64 bit float:"
|
|
|
msgstr "64 bit float"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hexadecimal:"
|
|
|
msgstr "Hexadesimal"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Octal:"
|
|
|
msgstr "Sekizlik"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Binary:"
|
|
|
msgstr "İkilik"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Mətn"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:96
|
|
|
msgid "Show little endian decoding"
|
|
|
msgstr "Kiçik endian dönüştürmesini göstər"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:110
|
|
|
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
|
|
|
msgstr "İşaretlenmemişi hexadesimal olaraq göstər"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stream length:"
|
|
|
msgstr "Dere böyüklüyü"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fixed 8 Bit"
|
|
|
msgstr "8 bit onarıldı"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bit Window"
|
|
|
msgstr "bit penceresi"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bits Window"
|
|
|
msgstr "Yeni pəncərələr"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:71
|
|
|
msgid "Converter"
|
|
|
msgstr "Çevirici"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:72
|
|
|
msgid "&On Cursor"
|
|
|
msgstr "&Kursörde"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decimal:"
|
|
|
msgstr "Onluk"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:133
|
|
|
msgid "&Insert..."
|
|
|
msgstr "&Əlavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:143
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "Çı&xart..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:145
|
|
|
msgid "&Cancel Operation"
|
|
|
msgstr "Əməliyyatı Ləğv &Et"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
msgstr "&Sadəcə olaraq oxu"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:149
|
|
|
msgid "&Allow Resize"
|
|
|
msgstr "&Böyüklüyünü Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:151
|
|
|
msgid "N&ew Window"
|
|
|
msgstr "&Yeni Pəncərə"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:153
|
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
|
msgstr "Pəncərəni &Qapat"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:168
|
|
|
msgid "&Goto Offset..."
|
|
|
msgstr "&Nisbi yerə get"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:170
|
|
|
msgid "&Insert Pattern..."
|
|
|
msgstr "Qəlib Ə&lavə Et..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy as &Text"
|
|
|
msgstr "&Mətn olaraq köçür"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste into New &File"
|
|
|
msgstr "Yeni &fayla yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste into New &Window"
|
|
|
msgstr "Yeni pəncərəyə &yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:188
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
msgstr "&Mətn"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show O&ffset Column"
|
|
|
msgstr "Nisbi kon&um sütununu göstər"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Te&xt Field"
|
|
|
msgstr "Mətn &tarlasını göstər"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Off&set as Decimal"
|
|
|
msgstr "Onluk ol&arak göreli konum"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Upper Case (Data)"
|
|
|
msgstr "&Kiçik hərf (veri)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Upper &Case (Offset)"
|
|
|
msgstr "&Böyük hərf (göreli konum)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: &Default encoding\n"
|
|
|
"&Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Default encoding\n"
|
|
|
"&Əsas"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:209
|
|
|
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
|
|
|
msgstr "ABD-&ASCII (7 bit)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:211
|
|
|
msgid "&EBCDIC"
|
|
|
msgstr "&EBCDIC"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:219
|
|
|
msgid "&Extract Strings..."
|
|
|
msgstr "&Nesneleri çıkart"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:223
|
|
|
msgid "&Binary Filter..."
|
|
|
msgstr "İkilik &Filtresi..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Character Table"
|
|
|
msgstr "Karakter Cədvəli"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C&onverter"
|
|
|
msgstr "Çevirici"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "İstatistikler"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:234
|
|
|
msgid "&Replace Bookmark"
|
|
|
msgstr "Sıx ku&llanılanı dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:236
|
|
|
msgid "R&emove Bookmark"
|
|
|
msgstr "Sı&k kullanılanı kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:238
|
|
|
msgid "Re&move All"
|
|
|
msgstr "He&psini kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:240
|
|
|
msgid "Goto &Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Sonrak&i Sıx İşlədilən"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:243
|
|
|
msgid "Goto &Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Əvvəlki S&ık İşlədilən"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:249
|
|
|
msgid "Show F&ull Path"
|
|
|
msgstr "Bü&tünü Göstər"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Above Editor"
|
|
|
msgstr "&Düzenleyicinin yukarısında"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Below Editor"
|
|
|
msgstr "&Düzenleyicinin aşağısında"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:264
|
|
|
msgid "&Floating"
|
|
|
msgstr "&Kayış"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:266
|
|
|
msgid "&Embed in Main Window"
|
|
|
msgstr "&Ana Pəncərəyə Göm..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:293
|
|
|
msgid "Drag document"
|
|
|
msgstr "Sənədi sürüklə"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Drag Document"
|
|
|
msgstr "Sənədi sürüklə"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:304
|
|
|
msgid "Toggle write protection"
|
|
|
msgstr "Yazma koruması"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:329
|
|
|
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
msgstr "Seçme: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:331
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:333
|
|
|
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
|
|
|
msgstr "Böyüklük: FFFFFFFFFF"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:334
|
|
|
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum: FFFFFFFFFF-F"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:335
|
|
|
msgid "FFF"
|
|
|
msgstr "İleri"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
|
|
|
msgid "RW"
|
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:347
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Böyüklük:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:536
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Non local recent file: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can not create new window.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir pəncərə yaradıla bilmir.\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:582
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
|
|
|
"modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Değişirilmiş və qeyd edilməmiş belgeler içeren pəncərələr var.\n"
|
|
|
"Əgər şimdi çıkarsanız, bu dəyişikliklər itiriləcək.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:791
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
msgstr "Böyüklük: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:893
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:993
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Encoding: %1"
|
|
|
msgstr "Dönüştürülüyor: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1172
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Seçim:"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:32
|
|
|
msgid "No data"
|
|
|
msgstr "Veri yox"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:33
|
|
|
msgid "Insufficient memory"
|
|
|
msgstr "Çatışmayan yaddaş"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:34
|
|
|
msgid "List is full"
|
|
|
msgstr "Liste dolu"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:35
|
|
|
msgid "Read operation failed"
|
|
|
msgstr "Oxuma əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:36
|
|
|
msgid "Write operation failed"
|
|
|
msgstr "Yazma əməliyyatı bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:37
|
|
|
msgid "Empty argument"
|
|
|
msgstr "Boş argüman"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:38
|
|
|
msgid "Illegal argument"
|
|
|
msgstr "Hatalı argüman"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:39
|
|
|
msgid "Null pointer argument"
|
|
|
msgstr "Hökmsüz işaretleyici argümanı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:40
|
|
|
msgid "Wrap buffer"
|
|
|
msgstr "Tamponu sar"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:41
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
msgstr "Eşleme yox"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:42
|
|
|
msgid "No data is selected"
|
|
|
msgstr "Veri seçilmədi"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:43
|
|
|
msgid "Empty document"
|
|
|
msgstr "Boş sənəd"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:44
|
|
|
msgid "No active document"
|
|
|
msgstr "Etkin sənəd yox"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:45
|
|
|
msgid "No data is marked"
|
|
|
msgstr "Veri damgalanmadı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:46
|
|
|
msgid "Document is write protected"
|
|
|
msgstr "Sənəd yazmaya korumalı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:47
|
|
|
msgid "Document is resize protected"
|
|
|
msgstr "Sənəd yenidən boyutlandırma korumalı"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:48
|
|
|
msgid "Operation was stopped"
|
|
|
msgstr "Əməliyyat durduruldu"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:49
|
|
|
msgid "Illegal mode"
|
|
|
msgstr "Hatalı kip"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:50
|
|
|
msgid "Program is busy, try again later"
|
|
|
msgstr "Program meşgul, daha sonra təkrar sınayın"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:51
|
|
|
msgid "Value is not within valid range"
|
|
|
msgstr "Değer hökmlü düzene sahib deyil"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:52
|
|
|
msgid "Operation was aborted"
|
|
|
msgstr "Əməliyyat ləğv edilmişti"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:53
|
|
|
msgid "File could not be opened for writing"
|
|
|
msgstr "Fayl yazmaq üçün açıla bilmədi"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:54
|
|
|
msgid "File could not be opened for reading"
|
|
|
msgstr "Fayl oxuma üçün açıla bilmədi"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:60
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Namə'lum xəta"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Default encoding\n"
|
|
|
"Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Default encoding\n"
|
|
|
"Əsas"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:49
|
|
|
msgid "EBCDIC"
|
|
|
msgstr "EBCDIC"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:50
|
|
|
msgid "US-ASCII (7 bit)"
|
|
|
msgstr "ABD-ASCII (7 bit)"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:51
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Namə'lum"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:583
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "Başlıqsız %1"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:607
|
|
|
msgid "Unable to create new document."
|
|
|
msgstr "Yeni sənəd yaradıla bilmir."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:608
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
msgstr "Əməliyyat bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:770
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Əlavə Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:780
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "Hələlik sadəcə olaraq yerli fayllar dəstəklənir."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzerinde çalışılan fayl dəyişdi.\n"
|
|
|
"Qeyd etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:933
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current document has been changed on disk.\n"
|
|
|
"If you save now, those changes will be lost.\n"
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzerinde çalışılan sənəd diskte dəyişdirildi.\n"
|
|
|
"Əgər şimdi kaydederseniz, bu dəyişikliklər itiriləcək.\n"
|
|
|
"Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu adda bir fayl onsuz da mövcuddur.\n"
|
|
|
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1023
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The current document does not exist on the disk."
|
|
|
msgstr "Bu fayl diskte mövcud deyildir."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1033
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
|
|
|
"modifications.\n"
|
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Üzerinde çalışılan sənəd diskte değişitirildi və\n"
|
|
|
"qeyd edilməmiş dəyişikliklər daxil edir.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1039
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document contains unsaved modifications.\n"
|
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Değişirilmiş və qeyd edilməmiş belgeler içeren pəncərələr var.\n"
|
|
|
"Əgər şimdi çıkarsanız, bu dəyişikliklər itiriləcək.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1073
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print Hex-Document"
|
|
|
msgstr "Sənədi Çap et"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not print data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veri yazdırılamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1147
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Print threshold exceeded."
|
|
|
"<br>You are about to print one page."
|
|
|
"<br>Proceed?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Print threshold exceeded."
|
|
|
"<br>You are about to print %n pages."
|
|
|
"<br>Proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yazılanlar mənbələri aşıyor.\n"
|
|
|
"%1 səhifə yazdırmaktasınız.\n"
|
|
|
"Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to export data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veri çıkartılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
|
|
|
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
|
|
|
"data can be restored to the original state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçdiyiniz kodlama şəkli geri qaytarıla bilməz.\n"
|
|
|
"Əgər original fayla yenidən çatmaq istəsəniz, verilənlərin\n"
|
|
|
"təkrar köhnə halına qayıtması mümkün olmaya bilər.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Davam edək?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
|
|
|
msgid "Encode"
|
|
|
msgstr "Dönüştür"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Encode"
|
|
|
msgstr "Dönüştür"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not encode data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veri dönüştürülemiyor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Silinen sıx işlədilənlər geri getirilemez.\n"
|
|
|
"Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
|
|
|
msgid "Search key not found in document."
|
|
|
msgstr "Axtardığınız kelime belgede tapıla bilmədi."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sənəd sonu.\n"
|
|
|
"Başdan davam etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sənəd başlangıcı.\n"
|
|
|
"Sondan davam etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your request can not be processed.\n"
|
|
|
"No search pattern defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İsteğiniz işlenemiyor.\n"
|
|
|
"Aranan izləyər tanımlanamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1700
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
msgstr "Axtar və yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1762
|
|
|
msgid "Search key not found in selected area."
|
|
|
msgstr "Seçilən bölmədə aranan kelime tapıla bilmədi."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1774
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Operation complete."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>One replacement was made.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Operation complete."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%n replacements were made.</qt>"
|
|
|
msgstr "Bir yerleştirme yaratıldı."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Define your own encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hələlik mümkün deyil!\n"
|
|
|
"Önceden dönüştürüleni təsvir et?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Dönüştürülüyor"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not collect strings.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İzler toplanamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1833
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collect Strings"
|
|
|
msgstr "İzleri topla"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hələlik mümkün deyil!\n"
|
|
|
"Yeni bir qeyd təsvir et və sənədi veri ilə doldur."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record Viewer"
|
|
|
msgstr "Qeyd göstergeci"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1917
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not collect document statistics.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sənəd istatistikleri toplanamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1920
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collect Document Statistics"
|
|
|
msgstr "Toplanan sənəd istatistikleri"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1959
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Save or retrive your favorite layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu mümkün deyil!\n"
|
|
|
"Favorinizi kaydedin"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1962
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Profiller"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1981
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kötü biçimlendirilmiş URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1982
|
|
|
msgid "Read URL"
|
|
|
msgstr "URL oxu"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2015
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not save remote file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fayl oxuna bilmədi.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Write Failure"
|
|
|
msgstr "Yazma başarısızlığı"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2052
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified file does not exist.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Bu fayl mövcud deyildir"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Oxu"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2059
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified a folder.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Bir qovluq bildirdiniz"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2066
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have read permission to this file.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Bu faylı oxumaq üçün səlahiyyətiniz yox."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2074
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to open the file.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Fayl açılmağa çalışırkən bir xəta oldu."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fayl oxuna bilmədi.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have specified a folder."
|
|
|
msgstr "Bir qovluq bildirdiniz"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2129
|
|
|
msgid "You do not have write permission."
|
|
|
msgstr "Yazma səlahiyyətiniz yox."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file."
|
|
|
msgstr "Fayl açılmağa çalışırkən bir xəta oldu."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write data to disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veri diske yazılamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can not create text buffer.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mətn yaradıla bilmir.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loading Failed"
|
|
|
msgstr "Yükleme bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2309
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
msgstr "Okunuyor"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2310
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
|
msgstr "Yazılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2311
|
|
|
msgid "Inserting"
|
|
|
msgstr "Əlavə Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2312
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Çap Edilir"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
|
|
|
msgid "Collect strings"
|
|
|
msgstr "İzleri topla"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2315
|
|
|
msgid "Exporting"
|
|
|
msgstr "Çıkartılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2316
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
msgstr "Taranıyor"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2376
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel reading?"
|
|
|
msgstr "Okumayı ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "URL yaz"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to cancel writing?\n"
|
|
|
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
|
|
|
msgstr "DİKKAT: Ləğv əməliyyatı diskinizdeki verilere zərər verə bilər"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2387
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
|
|
|
msgstr "Eklemeyi ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2392
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel printing?"
|
|
|
msgstr "Yazdırmayı ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2397
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
|
|
|
msgstr "Dönüştürmeyi ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2402
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
|
|
|
msgstr "Nesne taramasını ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2407
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
|
|
|
msgstr "Çıkartmayı ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2411
|
|
|
msgid "Collect document statistics"
|
|
|
msgstr "Toplanan sənəd istatistikleri"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2412
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
|
|
|
msgstr "Sənəd taramasını ləğv etmək istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not finish operation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əməliyyat bitirilemedi.\n"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
|
|
|
#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
|
|
|
msgid "Export Document"
|
|
|
msgstr "Sənədi Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:40
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Hədəf"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
msgstr "Düz yazı"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML Tables"
|
|
|
msgstr "Html tabloları"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rich Text (RTF)"
|
|
|
msgstr "Zengin yazı (rtf)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C Array"
|
|
|
msgstr "C süsleme"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Şəkil"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
|
msgstr "&Hədəf"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(Package folder)"
|
|
|
msgstr "(Paket cərgəsi)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:191
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export Range"
|
|
|
msgstr "Yollama aralığı"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:210
|
|
|
msgid "&Everything"
|
|
|
msgstr "&Herşey"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:215
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
msgstr "&Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:220
|
|
|
msgid "&Range"
|
|
|
msgstr "&Aralık"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&From offset:"
|
|
|
msgstr "&Nisbi konumdan"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&To offset:"
|
|
|
msgstr "Nisbi &yerə"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
|
|
|
msgid "No options for this format."
|
|
|
msgstr "Bu şəkil üçün seçenek yox."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "HTML Options (one table per page)"
|
|
|
msgstr "Html seçenekleri. Səhifə başına bir"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Lines per table:"
|
|
|
msgstr "&Cədvəl başına çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename &prefix (in package):"
|
|
|
msgstr "Dosyaadı &öneki (paketteki)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
|
|
|
#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Yok"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:331
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename with Path"
|
|
|
msgstr "Dizinle birlikdə dosyaadı"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Fayl adı: "
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
msgstr "Səhifə nömrəsi"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:339
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Header &above text:"
|
|
|
msgstr "Metnin ü&stünde başlık"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Footer below text:"
|
|
|
msgstr "Metnin altında &altlık"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:351
|
|
|
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
|
|
|
msgstr "Fayl içerenler &tablosuna bağlantı ver: \"index.html\" "
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:355
|
|
|
msgid "&Include navigator bar"
|
|
|
msgstr "&Gezici barını kapsa"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:359
|
|
|
msgid "&Use black and white only"
|
|
|
msgstr "&Sadəcə olaraq qara və beyazı kulan"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "C Array Options"
|
|
|
msgstr "C seçenekleri."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:402
|
|
|
msgid "Array name:"
|
|
|
msgstr "Dizi adı:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:407
|
|
|
msgid "char"
|
|
|
msgstr "hərf"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:408
|
|
|
msgid "unsigned char"
|
|
|
msgstr "unsigned char"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:409
|
|
|
msgid "short"
|
|
|
msgstr "short"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:410
|
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
|
msgstr "unsigned short"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:411
|
|
|
msgid "int"
|
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:412
|
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
|
msgstr "unsigned int"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:413
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
msgstr "float"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:414
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
msgstr "double"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:419
|
|
|
msgid "Element type:"
|
|
|
msgstr "Eleman növü:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:427
|
|
|
msgid "Elements per line:"
|
|
|
msgstr "Sətir başına eleman:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:431
|
|
|
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Belirtilmemiş qiyməti onaltılı olaraq çap et"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fayl adı önekinde boşluk və noktalama işaretleri\n"
|
|
|
"kullanılamaz"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:561
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "This format is not yet supported."
|
|
|
msgstr "Bağışlayın, bu şəkil dəstəklənmir"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:638
|
|
|
msgid "You must specify a destination."
|
|
|
msgstr "Bir hədəf belirtmelisiniz"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:650
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create a new folder"
|
|
|
msgstr "Yeni bir cərgə yaradıla bilmir"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:661
|
|
|
msgid "You have specified an existing file"
|
|
|
msgstr "Mövcud olan bir faylı seçtiniz"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:669
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have write permission to this folder."
|
|
|
msgstr "Bu fayla yazmaq üçün səlahiyyətiniz yox."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:679
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified an existing folder.\n"
|
|
|
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zaten mövcud olan bir cərgəsi seçtiniz.\n"
|
|
|
"Əgər davam edərsəniz, burada yerləşən bütün fayllar\n"
|
|
|
"\"%1\"'den \"%2\"'ye qədər\n"
|
|
|
"itirilə bilər.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Davam dilsin mi?"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
|
msgstr "Sı&k kullanılanı kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace Bookmark"
|
|
|
msgstr "Sıx ku&llanılanı dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
|
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "%1 nömrəli sayfanın %2 nömrəsi"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:2852
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "üçün"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Sonrakı"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Əvvəlki"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4886
|
|
|
msgid "Generated by khexedit"
|
|
|
msgstr "Khexedit tərəfindən yapıldı"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Səhifə düzeni"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:59
|
|
|
msgid "Margins [millimeter]"
|
|
|
msgstr "Kağıt boşluqları (milimetre)"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "Ü&st"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:73
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "&Sol"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
msgstr "S&ağ"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:102
|
|
|
msgid "Draw h&eader above text"
|
|
|
msgstr "&Mətn içində resim çiz"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "&Sol"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
msgstr "Çevirici"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "S&ağ"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:121
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Tarix və saat"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Single Line"
|
|
|
msgstr "Tek çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:132
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:164
|
|
|
msgid "Draw &footer below text"
|
|
|
msgstr "Metnin altına &altlık çiz"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:73
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "İstatistikler"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:89
|
|
|
msgid "File name: "
|
|
|
msgstr "Fayl adı: "
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:93
|
|
|
msgid "Size [bytes]: "
|
|
|
msgstr "Böyüklük [bayt]: "
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:110
|
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
|
msgstr "Olay"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:111
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "Yüzde"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Düzülüş"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Data Layout in Editor"
|
|
|
msgstr "Editörde veri çıkışı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hexadecimal Mode"
|
|
|
msgstr "Hexadesimal mod"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decimal Mode"
|
|
|
msgstr "Onluk mod"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Octal Mode"
|
|
|
msgstr "Sekizlik mod"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
|
msgstr "İkilik mod"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text Only Mode"
|
|
|
msgstr "Sadəcə olaraq yazı modu"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
|
|
|
msgstr "&Varsayılan çizgi böyüklüyü (bayt)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
|
|
|
msgstr "&Sütun böyüklüyü"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:158
|
|
|
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
|
|
|
msgstr "&Çizgi böyüklüyü onarıldı (gerektiğinde kaydırma çubuğunu işlət)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Sütunu çizginin sonunda kilitle (sütun böyüklüyü 1'den kiçik olduğunda)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vertical Only"
|
|
|
msgstr "Sadəcə olaraq düşey"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Horizontal Only"
|
|
|
msgstr "Sadəcə olaraq yatay"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Both Directions"
|
|
|
msgstr "İki yön de"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Gridlines between text:"
|
|
|
msgstr "&Mətn arasında çizgiler"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Left separator width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "&Sol ayraç genişliği (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Right separator width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "&Sağ ayraç genişliği (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "&Ayraç genişliği (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "Ke&nar genişliği (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:231
|
|
|
msgid "Column separation is e&qual to one character"
|
|
|
msgstr "Sütun ay&racı bir karakterle eşittir"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
|
|
|
msgstr "Sütun ay&rımı (piksel)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:257
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "İmleç"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
|
|
|
msgstr "İmleç davranışı. Sadəcə olaraq editör üçün hökmlü"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:262
|
|
|
msgid "Blinking"
|
|
|
msgstr "Göz kırpıştır"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
|
|
|
msgid "Do not b&link"
|
|
|
msgstr "G&öz kırpıştırma"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Blink interval [ms]:"
|
|
|
msgstr "Göz kırpıştırma &aralğı [ms]"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:284
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
msgstr "Şekil"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:288
|
|
|
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
|
|
|
msgstr "Her&vaxt blok işlət (Diktörtgensel) imleç"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:294
|
|
|
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
|
|
|
msgstr "Bu imleci əlavə etmə mo&dunda işlət"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
|
|
|
msgstr "Bu imleci editör odağı kaydırdığında işlət"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:304
|
|
|
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
|
|
|
msgstr "Göz kırpıştırmayı d&urdur (əgər açıksa)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:306
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
msgstr "&Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:307
|
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
|
msgstr "Bi&rşey yapma"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:323
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Rənglər"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
|
|
|
msgstr "Editör renkleri. Sistem renk seçimi herzaman istifadə edilir"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
|
|
|
msgstr "Si&stem renklerini işlət (Kontrol Merkezi'nde seçilənlər)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:342
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First, Third ... Line Background"
|
|
|
msgstr "Birinci, üüncü... çizgi arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
|
|
|
msgstr "İkinci, dördüncü ... çizgi arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Offset Background"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
|
msgstr "Aktif olmayan arxa plan"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Even Column Text"
|
|
|
msgstr "Sütun yazısı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Odd Column Text"
|
|
|
msgstr "Garip sütun yazısı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:348
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Non Printable Text"
|
|
|
msgstr "Yazdırılamayan metin"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:349
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Offset Text"
|
|
|
msgstr "Nisbi konum yazısı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
|
msgstr "İkinci yazı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marked Background"
|
|
|
msgstr "İşarətlənmiş arxa plan"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marked Text"
|
|
|
msgstr "İşarətlənmiş yazı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Background"
|
|
|
msgstr "İmleç arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cursor Text (block shape)"
|
|
|
msgstr "İmleç yazısı (blok şəkli)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bookmark Background"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən arkaplanı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bookmark Text"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən yazısı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:357
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
msgstr "Ayraç"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
msgstr "Xətlər"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
|
|
|
msgstr "Yazı növü seçimi. Editör sadəcə olaraq geniş yazı növü kullanabilir"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
|
|
|
msgstr "Sistem yazıtipini &işlət (Kontrol Merkezi'nde seçilmiş olan"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:398
|
|
|
msgid "KHexEdit editor font"
|
|
|
msgstr "KHexEdit editör yazı növü"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:414
|
|
|
msgid "&Map non printable characters to:"
|
|
|
msgstr "&Yazdırılamayan xarakterləri eşle: "
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
msgstr "Fayl yönetimi"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Most Recent Document"
|
|
|
msgstr "En yakın tarihli belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Bütün yakın tarihli belgeler"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:446
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open doc&uments on startup:"
|
|
|
msgstr "Başlan&gıçta belgeleri aç"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:452
|
|
|
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
|
|
|
msgstr "&Başlangıçtaki əvvəlki imleç pozisyonuna atla"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open document with &write protection enabled"
|
|
|
msgstr "&Yazma koruması ilə bir sənəd aç"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:472
|
|
|
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
|
|
|
msgstr "&Sənəd yenidən yüklendiğinde imleç pozisyonunu koru"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:478
|
|
|
msgid "&Make a backup when saving document"
|
|
|
msgstr "Sənəd &qeyd edilirkən bir yedək yarat"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:488
|
|
|
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
|
|
|
msgstr "Çıxışda sənəd &siyahısını qeyd etmə"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
|
|
|
"program is closed.\n"
|
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
|
"TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
|
|
|
msgstr "Sənəd siyahısını şimdi &temizle"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
|
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
|
"TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Various Properties"
|
|
|
msgstr "Müxtəlif xüsusiyyətlər"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:526
|
|
|
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
|
|
|
msgstr "&Seçim hazır olduğunda avtomatik olaraq ara yaddaşa köçür"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:532
|
|
|
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
|
|
|
msgstr "Düze&nleyici \"əlavə et\" kipinde başlıyor"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:538
|
|
|
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arama sürerken başa y&a da sona dönmeyi (başlangıçta ya da sonda) doğrula"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:544
|
|
|
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
|
|
|
msgstr "İmleç ta&şındığında taşındığı yerə atlasın"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:550
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Səslər"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:553
|
|
|
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
|
|
|
msgstr "V&eride ses yaratılması bacarılmadı"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:557
|
|
|
msgid "Make sound on &fatal failure"
|
|
|
msgstr "&Səs yaradılmasında ümumi xəta"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bookmark Visibility"
|
|
|
msgstr "Sıx işlədilən görünebilirliği"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:565
|
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
|
|
|
msgstr "Görünebilir sıx kullanılanları göreli konum sütununda işlət"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:569
|
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
|
|
|
msgstr "Görünebilir sıx kullanılanları editör tarlasında işlət."
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:574
|
|
|
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
|
|
|
msgstr "&Yazdırılan səhifə miqdarı sınırı aştığında onayla"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:594
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Threshold [pages]:"
|
|
|
msgstr "E&şik [sayfalar]"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
msgstr "G&erial sınırı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&All"
|
|
|
#~ msgstr "&Hamısı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Üzerinde çalışılan sənəd qeyd edilməmiş dəyişikliklər daxil edir.\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Əgər yenidən yüklerseniz, dəyişikliklər itiriləcək.\n"
|
|
|
#~ "Həqiqətən?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Operation complete.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Əməliyyat qurtardı.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
|
|
|
#~ msgstr "Yazmayı ləğv etmək istəyirsiniz?\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
|
#~ msgstr "Fayl adı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
|
#~ msgstr "T&emizle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
|
#~ msgstr "&hayır"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Evet"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have specified an existing directory."
|
|
|
#~ msgstr "Mövcud bir qovluq seçtiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permission to this directory."
|
|
|
#~ msgstr "Bu dizine yazmaq üçün səlahiyyətiniz yox"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create tdeio job.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Kio vəzifəni yaratılamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDEIO job in progress"
|
|
|
#~ msgstr "TDEIO vəzifəni işlemde"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unselect"
|
|
|
#~ msgstr "&İşarətləri Qaldır"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Custom..."
|
|
|
#~ msgstr "Ö&zel..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Record Viewer"
|
|
|
#~ msgstr "Qeyd göstergeci"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Options"
|
|
|
#~ msgstr "Qurğuları &Qeyd Et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&rofiles..."
|
|
|
#~ msgstr "K&işiseller..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Not available yet!\n"
|
|
|
#~ "Print plain text to printer"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Hələlik mümkün deyil!\n"
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write data.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Veri yazılamıyor.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
|
#~ msgstr "&Çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&view"
|
|
|
#~ msgstr "Ö&nizleme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
|
#~ msgstr "Çap Edici"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
|
#~ msgstr "Ünvan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
|
#~ msgstr "Şərh"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Available printers:"
|
|
|
#~ msgstr "&Mövcud çap edicilər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print to fi&le"
|
|
|
#~ msgstr "&Dosyaya çap et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print Range"
|
|
|
#~ msgstr "Çap etmə aralığı"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Text Formatting"
|
|
|
#~ msgstr "Mətn biçimlendiriliyor"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Print as PostScr&ipt"
|
|
|
#~ msgstr "&Postscript olaraq çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print as plain &text"
|
|
|
#~ msgstr "S&alt yazı olaraq çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This choice will ignore\n"
|
|
|
#~ "certain options. Refer to\n"
|
|
|
#~ "help for more information."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu seçim bə'zi seçenekleri\n"
|
|
|
#~ "umursamayacak. Daha fazla\n"
|
|
|
#~ "mə'lumat üçün yardım faylına baxın."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Por&trait"
|
|
|
#~ msgstr "&Dik"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "L&andscape"
|
|
|
#~ msgstr "&Yan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print in c&olor"
|
|
|
#~ msgstr "&Renkli çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &grayscale"
|
|
|
#~ msgstr "&Qara-beyaz çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print in black and &white only"
|
|
|
#~ msgstr "Sad&ece qara-beyaz çap et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paper t&ype:"
|
|
|
#~ msgstr "Ka&ğıt növü"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: 8888 x 8888 inches"
|
|
|
#~ msgstr "Böyüklük: 8888 x 8888 inç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Scale down printed document to fit selected paper type"
|
|
|
#~ msgstr "&Yazdırılan sənədi bu kağıt növü üçün dönüştür"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
|
#~ msgstr "&Kopya miqdarı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print &first page first"
|
|
|
#~ msgstr "İlk &sayfayı ilk çap et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print &last page first"
|
|
|
#~ msgstr "&Son sayfayı ilk çap et"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pr&eview application:"
|
|
|
#~ msgstr "U&ygulamayı önizle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: %1 x %2 inches"
|
|
|
#~ msgstr "Böyüklük: %1 x %2 inç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size: %1 x %2 mm"
|
|
|
#~ msgstr "Böyüklük: %1 x %2 milimetre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not selected a printer."
|
|
|
#~ msgstr "Bir yazıcı seçmediniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal format or missing range specification"
|
|
|
#~ msgstr "İllegal şəkil ya da işlədilən düzen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Not available yet!\n"
|
|
|
#~ "Print preview"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu mümkün deyil!\n"
|
|
|
#~ "Ön izlemeyi yazdırma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse or read any printcap files"
|
|
|
#~ msgstr "Printcap faylı okunamıyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B5"
|
|
|
#~ msgstr "B5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Letter"
|
|
|
#~ msgstr "Məktub"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legal"
|
|
|
#~ msgstr "Tüzel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Executive"
|
|
|
#~ msgstr "Çalışabilir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A0"
|
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A1"
|
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A2"
|
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A3"
|
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A5"
|
|
|
#~ msgstr "A5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A6"
|
|
|
#~ msgstr "A6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A7"
|
|
|
#~ msgstr "A7"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A8"
|
|
|
#~ msgstr "A8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A9"
|
|
|
#~ msgstr "A9"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B0"
|
|
|
#~ msgstr "B0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B1"
|
|
|
#~ msgstr "B1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B10"
|
|
|
#~ msgstr "B10"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B2"
|
|
|
#~ msgstr "B2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B3"
|
|
|
#~ msgstr "B3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B4"
|
|
|
#~ msgstr "B4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B6"
|
|
|
#~ msgstr "B6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B7"
|
|
|
#~ msgstr "B7"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B8"
|
|
|
#~ msgstr "B8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B9"
|
|
|
#~ msgstr "B9"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C5E"
|
|
|
#~ msgstr "C5E"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comm10E"
|
|
|
#~ msgstr "Comm10E"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DLE"
|
|
|
#~ msgstr "DLE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folio"
|
|
|
#~ msgstr "Folyo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ledger"
|
|
|
#~ msgstr "Defter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabloid"
|
|
|
#~ msgstr "Tablosal"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This is a work in progress. If you\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "1. have a suggestion for improvement\n"
|
|
|
#~ "2. have found a bug\n"
|
|
|
#~ "3. want to contribute with something\n"
|
|
|
#~ "4. just want to tell me how nice or useful khexedit is\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "then feel free to send me a mail."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bu hala geliştirilen bir çalışmadır, Əgər\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "1. Öneriniz varsa\n"
|
|
|
#~ "2. Bir xəta bulduysanız\n"
|
|
|
#~ "3. Bağış yapmak istiyorsanız\n"
|
|
|
#~ "4. Mənə sadəcə olaraq khexedit'in necə güzel və kullanışlı olduğunu söylemek istiyorsanız\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "ePoçt atmaya çekinmeyin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove bookmark"
|
|
|
#~ msgstr "Sıx kullanılanı kaldır"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace bookmark"
|
|
|
#~ msgstr "Sıx kullanılanla dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "TDE Binary File Editor"
|
|
|
#~ msgstr "TDE ikili fayl editor"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
#~ "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Bu program ücretsizdir, GNU Ümumi Kurul Lisansı'na uymak kaydıyla\n"
|
|
|
#~ "bu versiyonda ya da bundan sonra çıkacak olan hər hansı bir versiyonunda\n"
|
|
|
#~ "yenidən dağıtabilir ya da üstündə dəyişiklik yapabilirsiniz. \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Bu program, kullanışlı olması və istifadəçilərin işine yaraması umuduyla,\n"
|
|
|
#~ "fəqət HİÇBİR REKABET AMACI GÜTMEDEN; sizlere sunulmuştur. Daha fazla detay\n"
|
|
|
#~ "üçün GNU Ümumi Kurul Lisansı'na baxın.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Bu programla beraber GNU Ümumi Kurul Lisansı'nın da bir kopyasına\n"
|
|
|
#~ "sahib olmanız lazımdır: Əgər yoxsa, aşağıdaki ünvana yazın:\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ontributors"
|
|
|
#~ msgstr "&Yardımcılar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&License agreement"
|
|
|
#~ msgstr "&Lisenziya anlaşması"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&From offset"
|
|
|
#~ msgstr "&Nisbi konumdan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&To offset"
|
|
|
#~ msgstr "Nisbi &yerə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page number"
|
|
|
#~ msgstr "Səhifə nömrəsi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Extract Strings"
|
|
|
#~ msgstr "Nesneleri çıkart"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Record Viewer..."
|
|
|
#~ msgstr "&Qeyd Göstergesi..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Character Table..."
|
|
|
#~ msgstr "&Karakter Cədvəli..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&onverter..."
|
|
|
#~ msgstr "Ç&evirici..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Statistics..."
|
|
|
#~ msgstr "İs&tatistikler..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O&ffset"
|
|
|
#~ msgstr "G&öreli konum"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No replacements were made."
|
|
|
#~ msgstr "Yerleştirilenler yaratılmadı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 replacements were made."
|
|
|
#~ msgstr "%1 yerleştirme yaratıldı."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace"
|
|
|
#~ msgstr "Axtar və yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extract strings"
|
|
|
#~ msgstr "Dizgileri çıkart"
|