|
|
# translation of lskat.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-06 01:00+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Isam Bayazidi,عبدالرحمن عبدالخالق غريب"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,king_abdo@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
|
msgstr "جاري بدأ لعبة جديدة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
msgstr "ا&نهاء اللعبة"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
msgstr "جاري انهاء اللعبة الحالية..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
msgstr "الخروج من اللعبة الحالية. لن يتم اعلان أي فائز."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
|
msgstr "م&سح الاحصائيات"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
|
msgstr "احذف كل احصائيات الوقت..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
|
msgstr "مسح كل احصائيات الوقت التي يحتفظ بها في كل جلسة."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
|
msgstr "إرسال &رسالة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
|
msgstr "جاري ارسال الرساله للاعب البعيد..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
|
msgstr "يسمح لك بالتحدث مع لاعب بعيد."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
msgstr "جاري الخروج..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
msgstr "الخروج من البرنامج."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
|
msgstr "اللاعب البادئ"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
|
msgstr "جاري تغيير اللاعب البادئ..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
|
msgstr "اختار أي لاعب سوف يبدأ بالمرة القادمة."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
msgstr "اللاعب &1"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
msgstr "اللاعب &2"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
|
msgstr "اللاعب &1 بواسطة"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
|
msgstr "جاري تغيير اللاعب 1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "لا&عب"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
|
msgid "&Computer"
|
|
|
msgstr "ال&حاسب"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
msgstr "&بعيد"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
|
msgstr "اللاعب &2 بواسطة"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
|
msgstr "جاري تغيير اللاعب 2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
msgstr "&مستوى"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
|
msgid "Change level..."
|
|
|
msgstr "تغيير المستوى..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
msgstr "تغيير قدرة لاعب الكمبيوتر."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "عا&دي"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "مت&قدم"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "&صعب"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
|
msgstr "اختر &شكل البطاقة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
|
msgstr "تنسيق شكل البطاقات..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
|
msgstr "اختار كيف سوف تبدو البطاقات."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
|
msgstr "ت&غيير الأسماء..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
|
msgstr "تنسيق أسماء اللاعب..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
msgstr "هذا سوف يترك مساحة للمحرك"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "مستعد"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
msgstr "الحقوق محفوظة، مارتين هيني"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "مرحبا في النقيب سكيت"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
|
msgstr "النقيب سكيت"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حقا مسح كل احصائيات الوقت ؟"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
|
msgstr "انتهت اللعبة... بدأ لعبة جديدة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
|
msgid "No game running"
|
|
|
msgstr "لا توجد لعبة تعمل الآن"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
|
msgstr "%1 للحركة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لا يمكن بدأ اللاعب 1. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
|
|
|
"العملية في جهازه."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لا يمكن بدأ اللاعب 2. ربما قد حدث فشل في الاتصال به أو لم يعثر على ملفات "
|
|
|
"العملية في جهازه."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
|
msgstr "الاتصال عن بعد بـ %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
|
msgstr "عرض الاتصال عبر المنفذ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
|
msgstr "في انتظار الكمبيوتر ليتحرك..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
|
msgstr "في انتظار اللاعب الآخر..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
|
msgstr "برجاء القيام بحركتك..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
|
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 1..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
|
msgstr "فقد الاتصال باللاعب 2..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from remote player:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"رسالة من اللاعب الآخر:\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
|
msgstr "أنهى اللاعب الآخر اللعبة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
|
msgstr "أنت عميل على الشبكة... جاري تحميل اللعبة عن بعد..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
|
msgstr "أنت خادم على الشبكة..."
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطأ في الخادم. \n"
|
|
|
"أعد تشغيل اللعبة و أبلغ المطور بالمشكلة.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
|
"Better think again!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذه الحركة لا تتبع كتاب القوانين.\n"
|
|
|
"يستحسن التفكير مرة أخرى!\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is not your turn.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا ليس دورك.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This move is not possible.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذه الحركة غير ممكنة.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
|
msgid "Alice"
|
|
|
msgstr "أليس"
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
|
msgid "Bob"
|
|
|
msgstr "بوب"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
msgstr "إلى"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
|
msgid "K D E"
|
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
msgstr "انتهت اللعبه"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
|
msgstr "تم الخروج من اللعبة - لا يوجد فائز"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
|
msgstr "انتهت اللعبة بالتعادل"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
|
msgstr "فاز اللاعب 1 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
|
msgstr "فاز اللاعب 2 - %1"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
msgstr "النتيجة:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
|
msgid "%1 points"
|
|
|
msgstr "%1 نقطة"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
|
msgstr "%1 فاز مقابل صفر. مبروك!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 فاز بتسعين نقطه. ممتاز!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
|
msgstr "%1 فاز بأكثر من تسعين نقطة. ممتاز!"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
|
msgid "Move:"
|
|
|
msgstr "حركة:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
msgstr "نقاط:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
msgstr "فاز:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
|
msgid "Games:"
|
|
|
msgstr "العاب:"
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
|
msgstr "انتظر... اللاعب الآخر لم ينتهي بعد..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
msgstr "توقف..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
msgstr "يمكن لواحد فقط الحركة في المره الواحده..."
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
msgstr "رجاء الانتظار... هذا ليس دورك."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
msgstr "أدخل مستوى التعديل"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Card Game"
|
|
|
msgstr "لعبة ورق"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
|
msgstr "أرسل رسالة للمستخدم البعيد"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
|
msgstr "أدخل رسالة"
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "ارسال"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
|
msgstr "تنسيق الأسماء"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
msgstr "أسماء اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "اللاعب1 :"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
|
msgstr "أدخل اسم للاعب"
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "لاعب2 :"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Options"
|
|
|
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play As"
|
|
|
msgstr "أسماء اللاعب"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
msgstr "انتهت اللعبه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
msgstr "تنسيق خيارات الشبكة"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "منفذ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Settings"
|
|
|
#~ msgstr "خصائص الاتصال عن بعد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
|
#~ msgstr "المضيف المحلي"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remote host"
|
|
|
#~ msgstr "المضيف البعيد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "7442"
|
|
|
#~ msgstr "7442"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
|
|
|
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
|
|
|
#~ "does not try to connect to a remote host."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "يمكنك ترك مكان المضيف فارغا\n"
|
|
|
#~ "عندها سوف يتصرف جهازك كخادم مستقل و لن\n"
|
|
|
#~ "يحاول الاتصال بمضيف بعيد."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Lieutenant Skat"
|
|
|
#~ msgstr "حول النقيب سكيت"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Lieutenant\n"
|
|
|
#~ "Skat\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Version %1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "النقيب\n"
|
|
|
#~ "سكيت\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "الاصدار%1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
|
|
|
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Game features:\n"
|
|
|
#~ " - Multiplayer network game\n"
|
|
|
#~ " - Up to two computer players\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "الحقوق محفوظة لمارتن هيني 2000\n"
|
|
|
#~ "البريد الالكتروني: martin@heni-online.de\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "مميزات اللعبة:\n"
|
|
|
#~ " امكانية اللعب على الشبكة \n"
|
|
|
#~ "يمكن اللعب بلاعبين على جهازين\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "شكرا للورا للإختبار التجريبي!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "أ&ظهر شريط الحالة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
|
#~ msgstr "قفل شريط الحالة..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "23:45"
|
|
|
#~ msgstr "23:45"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About the program..."
|
|
|
#~ msgstr "حول البرنامج..."
|