|
|
# translation of tderandr.po to Arabic
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى الإصدار "
|
|
|
"4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو أحدث "
|
|
|
"لاستخدام هذه الميزة.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:91
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
msgstr "تعيينات الشاشة:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "الشاشة %1"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:109
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
msgstr "قياس الشاشة:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
|
|
|
"الشاشة."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:117
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
msgstr "معدل التحديث:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:123
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:128
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
|
"TDE starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:135
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
|
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و "
|
|
|
"ُتحّمَل عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:45
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:69
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:94
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة..."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:117
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:128
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
msgstr "قياس الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:181
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "معدل الإنعاش"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:251
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
msgstr "إعداد الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
|
|
|
"تبقّت ثانيتان:\n"
|
|
|
"تبقّت %n ثوان:\n"
|
|
|
"تبقّت %n ثانية:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "المشرف على الصيانة"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
msgstr "العديد من التصحيحات"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:159
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:163
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
msgstr "&قبول الإعدادات"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:164
|
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد فيما "
|
|
|
"إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى "
|
|
|
"إعداداتك السابقة."
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الإعداد الجديد:\n"
|
|
|
"الدقّة: %1 x %2\n"
|
|
|
"الاتجاه: %3"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الإعداد الجديد:\n"
|
|
|
"الدقّة: %1 x %2\n"
|
|
|
"الاتجاه: %3\n"
|
|
|
"معدّل الإنعاش: %4"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:233
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:235
|
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:237
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:239
|
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
msgstr "أعكس أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:241
|
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
|
msgstr "أعكس عامودياً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
|
msgstr "إتجاه غير معروف"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:250
|
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:252
|
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:254
|
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:259
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:261
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:264
|
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:266
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:269
|
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:271
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:276
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
msgstr "إتجاه غير معروف"
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 هرتز"
|