You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/konquest.po

357 lines
7.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Háború a galaxisban - TDE alapon"
#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "Hódító"
#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Copyright (C) A program fejlesztői, 1999-2001."
#: fleetdlg.cc:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Az űrflotta áttekintése"
#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet No."
msgstr "Sorszám"
#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: fleetdlg.cc:46
msgid "Ships"
msgstr "Űrhajók"
#: fleetdlg.cc:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Találati arány"
#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "Megérkezési kör"
#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "A kör befejezése"
#: gameboard.cc:237
msgid "Select source planet..."
msgstr "Válassza ki a kiindulási bolygót..."
#: gameboard.cc:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr "Válassza ki a célbolygót..."
#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Hány űrhajót indít?"
#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Válassza ki a kiindulópont bolygót! "
#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"A(z) %1 bolygó és a(z) %2 bolygó távolsága %3 fényév.\n"
"Egy most induló űrhajó a(z) %4. körben ér oda."
#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Válassza ki a célpont bolygót!"
#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "A gépi játékos következik..."
#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "%1. kör (össz.: %2)"
#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "%1, a nagy hódító, leigázta az egész Galaxist!"
#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr "Vége a játéknak"
#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "%1 hajdan virágzó birodalma romokban hever."
#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "%1 halódó birodalma újból erőre kapott."
#: gameboard.cc:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Erősítés (%1 űrhajó) érkezett a(z) %2 bolygóra."
#: gameboard.cc:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "A(z) %2 bolygó visszaverte %1 támadását."
#: gameboard.cc:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "A(z) %2 bolygó megadta magát, %1 diadalmaskodott."
#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Abba szeretné hagyni a játékot?"
#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "Vége a játéknak"
#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Végeredmény"
#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nincs a bolygón ennyi űrhajó."
#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr "A jelenlegi állás"
#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr "Nincs több kör"
#: gameenddlg.cc:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Ez az utolsó kör.\n"
"Szeretne további köröket felvenni?"
#: gameenddlg.cc:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "&Körök hozzáadása"
#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "Körök hozzáadása a játékhoz, a játék folytatása."
#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr "&Vége a játéknak"
#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "Az aktuális játék bezárása."
#: gameenddlg.cc:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "További körök: %1"
#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Űrháború a galaxisban"
#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&Távolságmérés"
#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "A kü&zdelem állása"
#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "Az űrflotta át&tekintése"
#: newgamedlg.cc:30
msgid "Start New Game"
msgstr "Új játék kezdése"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
msgid "Human Player"
msgstr "Játékos"
#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "CPU-%1"
#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr "Gépi játékos"
#: newgamedlg.cc:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "A játékosok s&záma: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "A semleges b&olygók száma: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "A körök szám&a: %1"
#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "A játék csak akkor érdekes, ha egy nem gépi játékos is szerepel..."
#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr "A bolygó neve: "
#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "A bolygó ura: "
#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "Űrhajók: "
#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "Termelés: "
#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "Találati arány: "
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "A bolygó neve: %1"
#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "A bolygó ura: %1"
#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Űrhajók: %1"
#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Termelés: %1"
#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Találati arány: %1"
#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Legyártott hajók:"
#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Meghódított bolygók:"
#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Bevetett kötelékek:"
#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Megsemmisített kötelékek"
#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Megsemmisített űrhajók"
#: konquestui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Vége a játéknak"
#: konquestui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "A játékosok:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Új oszlop"
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "&Játékos:"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "Játékos f&elvétele"
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Térkép-előnézet:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Új térkép &kérése"