You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeartwork/klock.po

1536 lines
34 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "Normál"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "Matematikai hiba"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M-teória"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "Sehol"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "Visszhang"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoszkóp"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(Véletlenszerű)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Az Euphoria képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:995 kdesavers/Flux.cpp:878
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:690 kdesavers/banner.cpp:64 kdesavers/blob.cpp:447
#: kdesavers/firesaver.cpp:79 kdesavers/kclock.cpp:78 kdesavers/kvm.cpp:282
#: kdesavers/lines.cpp:121 kdesavers/lorenz.cpp:75 kdesavers/polygon.cpp:60
#: kdesavers/slideshow.cpp:927 xsavers/space.cpp:581 xsavers/swarm.cpp:322
msgid "A&bout"
msgstr ""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hipnózis"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "Megszállottság"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "Csillagszóró"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "Paradigma"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "Galaxis"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "A Flux képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Napszél"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Kozmikus kötelék"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Jégcsillám"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "Űrbolyhó"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "Rece"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "Alsó"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "A Napszél képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) Terence M. Welsh, 2002.<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>A TDE-verzió Karl Robillard munkája</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "A Felirat képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/banner.cpp:77
msgid "Font"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "Család:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: kdesavers/banner.cpp:105
msgid "Italic"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "Színrotáció"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "Az aktuális idő kijelzése"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Felirat 2.2.1\n"
"\n"
"Készítette: Martin R. Jones, 1996.\n"
"mjones@kde.org\n"
"Kibővítette: Alexander Neundorf, 2000.\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "Véletlenszerű, lineáris"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Vízszintes szinusz"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Körbepattogó"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Véletlenszerű"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "Ez a képernyővédő csak színes képernyő esetén használható."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "A Buborékok képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Egy képkocka időtartama:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Buborékok 0.1\n"
"\n"
"Készítette: Tiaan Wessels, 1997.\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "A képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fireworks 3D (OpenGL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "A TDE-met kérem!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "KoNqUeR the World"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "Ide a szemekkel..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "Köszönjük, hogy Ön is a TDE-t használja!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "Ma éjjel megőrülök!"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "Üdvözöljük! - TDE %1.%2.%3"
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Szökőkút</h3>\n"
"<p>Szökőkút képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001.<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick "
"Betcher (<nbetcher@usinternet.com>), 2001.</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Gravitáció képernyővédő"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravitáció</h3>\n"
"<p>Gravitáció képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001.<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig kód és KScreenSaver \"Beállítások...\" módosítások: Nick "
"Betcher (<nbetcher@usinternet.com>), 2001.</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Az Óra képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Nagymutató:"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Kismutató:"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Más&odpercmutató:"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "Mére&tezés:"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "&Háttér:"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "Mér&et:"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "kicsi"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "közepes"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "nagy"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "Automatikus közé&pre igazítás"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr "Óra képernyővédő<br>1.0<br><nobr>(c) Melchior FRANZ, 2003.</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "A Virtuális gép képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "A virtuális gép sebessége:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "A képernyő frissítési gyorsasága:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtuális gép 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) Artur Rataj (<art@zeus.polsl.gliwice.pl>), 2000.\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "A Virtuális gép névjegye"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "Vonalak"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "A Vonalak képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "Kezdet:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "Közép:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "Vég:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Vonalak 2.2.0\n"
"\n"
"Készítette: Dirk Staneker, 1997.\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "Lorenz-görbe"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "A Lorenz-görbe képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoha:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "Színráta:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z-forgás:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y-forgás:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X-forgás:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Lorenz-görbe TDE-s képernyővédő\n"
"\n"
"Copyright (c) Nicolas Brodu, 2000."
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Kétrészes inga szimulációja"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Az inga második részének (annak tömegének) aránya az inga teljes tömegéhez.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Az inga második részének (annak hosszának) aránya az inga teljes hosszához.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"A gravitációs állandó tetszőleges mértékegységben.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Energia a maximális potenciális energia egységeiben számolva.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KPendulum képernyővédő a TDE-hez</h3><p>Kétrészes inga szimulációja</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn, 2004.</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "Sokszögek"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "A Sokszögek képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "A csúcspontok száma:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Sokszögek 2.2.0\n"
"\n"
"Készítette: Martin R. Jones\n"
"(mjones@kde.org), 1996."
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Erőhatásoktól mentesen forgó aszimmetrikus test szimulációja"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"A nyomvonal hossza (láthatóság, másodpercben).\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Z irányú szög tetszőleges szögmértékben.\n"
"Érvényességi tartomány - ettől: %1 eddig: %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>KRotation képernyővédő a TDE-hez</h3><p>Erőhatásoktól mentesen forgó "
"aszimmetrikus test forgása</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "A Tudomány képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "Örvénylés"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "Gömb"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "Kontrakció"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "Hullám"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "Görbület"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "A Tudomány képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "Inverz"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "A háttér elrejtése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzitás:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "Mozgás:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Tudomány 0.26.5\n"
"\n"
"Készítette: Rene Beutler\n"
"(rbeutler@g26.ethz.ch), 1998."
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "Diavetítő"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "Egy kép sem található"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "A Diavetítő képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "Diavetítő"
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "A Lobogó képernyővédő"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Lobogó képernyővédő</h3>\n"
"<p>Lobogó zászlót imitáló képernyővédő a TDE-hez</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser, 2001."
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE képernyőzároló/képernyővédő"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "A képernyővédő beállítása"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "A program a megadott ablakban fusson"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "A program a gyökérablakban fusson"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "A képernyővédő elindítása bemutató módban"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "A gyökérablakban nem tud működni az OpenGL.\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "A Világűr képernyővédő beállításai"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "Warp gyakoriság:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"Világűr\n"
"Copyright (c) 1998.\n"
"Bernd Johannes Wuebben (<wuebben@kde.org>)"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "A Méhek képernyővédő beállítása"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "A méhek száma:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Méhek\n"
"\n"
"Copyright (c) Patrick J. Naughton, 1991,\n"
"\n"
"KScreensaver-átirat: Emanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "A Méhek képernyővédő névjegye"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "A KFireSaver képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "&Betöltés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (alapértelmezés)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "Elegáns fehér"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "Gyors és egyszerű"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Kitágított realitás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Hipnózis"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "Előre megadott:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "előnézeti ablak"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Itt jelenik meg az előnézet (ha nincs leválasztva)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "E L Ő N É Z E T"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Megjelenítés &külön ablakban"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Alkalmazás és &frissítés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "Megjelenítési típus:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "Egyszerű bemutató"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "Véletlenszerű"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "Csak a szín változzon"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Csak a tűzijáték változzon"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "A tűzijátékok száma:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "kevesebb"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "több"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "A részecskék mérete:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "kicsi"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "nagy"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Tűz legyen alul"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "Válasszon egy színt"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "A hang engedélyezése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Túlterhelési korlátozás (ajánlott)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Valós idejű sebességigazítás (ajánlott)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "Tűzijáték"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "Vakítóan fehér"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "Lila"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Tengerzöld"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "Mélyvörös"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "Sokszínű"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "Kétszínű tűzijáték"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "Véletlenszerű, kétszínű tűzijátékok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "Kék"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "Narancssárga"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "Tiszta zöld"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "Tűzgyűrű"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "próba"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Atomi osztódás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Szikrázó lehullás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "Csak robbanás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "Szupernova"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Toxikus spirálok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "Lángoló világ"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "Speciális"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "Emblémák"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Robbanó képek"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Robbanó képek engedélyezése."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE ikonok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "TDE ikonok engedélyezése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "Véletlenszerű TDE ikonok engedélyezése."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux engedélyezése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Véletlenszerű Tux-robbantások engedélyezése."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "Kevesebb részlet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "ha gyorsítani szeretne"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "Felgyorsítja az embléma felrobbanását, de csökkenti a képminőséget."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "A Konqui engedélyezése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Véletlenszerű Konqui-robbanások engedélyezése."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Gyakoriság:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "néha"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "gyakran"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "Remegés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "természetes 'remegés' effektus"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Természetesnek ható remegés a csillag fényességében."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Vörös-kék színátmenet"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "horizontszínezés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "A kisebb csillagok vöröses árnyalatot kapnak."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Szám:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "kevés"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Csillagok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "A csillagok figyelése"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Csillagok megjelenítése az égen."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "Írások"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Robbanáskor felvillantás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "hipnotikus"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "Szupererős lángok"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzió:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Nyomvonal húzása"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "még nem készült el"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "A villanások áttetszősége:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "min."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "max."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "Elhalványodási effektus"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Robbanás után gömbszerű fényhatás"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "figyelem - ez súlyos károsodást okozhat :-)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "Megnöveli a közeli részecskék méretét (érdekes hatást eredményez)."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "A Szökőkút képernyővédő beállítása"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "Textúrák használata"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:67 kdesavers/gravitycfg.ui:67
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:435 kdesavers/rotationcfg.ui:344
#: kdesavers/wavecfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "&About"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:92 kdesavers/gravitycfg.ui:92
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:427 kdesavers/rotationcfg.ui:336
#: kdesavers/wavecfg.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:100 kdesavers/gravitycfg.ui:100
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:416 kdesavers/rotationcfg.ui:325
#: kdesavers/wavecfg.ui:103
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Alakzatok"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "Lángnyelvek"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "Részecskeméret:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "A Gravitáció képernyővédő beállításai"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "A KPendulum beállításai"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Perspektíva<br>\n"
"Változás [s]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "ennyi másodpercenként történik véletlenszerű perspektívaváltás"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "Sávok"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "A KRotation beállításai"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "Nyomvonalak"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Teta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Az alkönyvtárakban található képeket is fel kell d&olgozni"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "Vél&etlenszerű"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "A képek átmérete&zhetők"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "A képek köny&vtára:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "A nevek meg&jelenítése"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "Kés&leltetés:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "Véletlenszerű &pozíció"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "A zászló képének beállításai"