You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksplash.po

145 lines
3.4 KiB

# translation of ksplash.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Zrëszë KSplash w tribie sprôwianiô"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Zrëszë w tribie testowim"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nie zrëszôj w spòdlim"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Wëmùszë brëkòwanié témë"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Nie próbùjë zrëszëc serwera DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Lëczba kroków"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Sztartowi ekran TDE"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 ùsôdzcë TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Ùsôdzca ë òpiekùn"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Ùsôdzca pierszi wersëji"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Przerëchtowanié kòmùnikacëji midze procesama"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Zrëszanié systemòwëch ùsłëżnotów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Zrëszanié periferëjnëch ùrządzeniów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Zrëszanié menadżera òknów"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Zrëszanié pùltu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Zrëszanié panelu"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Doprowadzanié nazôd sesëji"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE òsta zrëszoné"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting KDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE òsta zrëszoné"