You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4709 lines
126 KiB
4709 lines
126 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Write\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: realm ADS BDC NT conf smbpasswd PDC smb Domain\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Primary controller Es LM Oplock lprng SORCVLOWAT VFS\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Read\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: 4.2\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: PAM equiv UID Exec mmap printcap UTMP Host TCPNODELAY\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: hpux bin IPPORTRESERVED IDs sysv SOSNDBUF bmpx GID\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: lppause Dir magic SOREUSEADDR Pid Oplocks máx view\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: certif dfree Network GIDs AC queuepause Utmp syslog\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: enumports preexec Máx msdfs oplock Winbind inode mux\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: TTL net EGD NLM COREPLUS NTLMv Workstation hash plp\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: qnx host Command wdelay Options tls Certif WINS WfW\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Syslog lanman or DN SOSNDLOWAT Idmap lmhosts win ACL\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: FF cups softq lprm SORCVBUF microsegundos lpresume\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: usr queueresume var LANMAN SOBROADCAST NETBIOS rhosts\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Wtmp System with paranóica deleteprinter aix\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Starttls SO Parceiros addprinter and UIDs Devmode\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Lanman getwd oplocks bcast IPTOSLOWDELAY Mín NTLM nt\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: stat SOKEEPALIVE passwd IPTOSTHROUGHPUT bsd smbd man\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: wins lpq ACLs setdir spnego\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
|
|
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
|
|
msgstr "A opção <em>%1</em> não é suportada pela sua versão do Samba"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "Es&conder"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Veto"
|
|
msgstr "&Vetar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
|
|
msgid "&Veto Oplock"
|
|
msgstr "&Vetar o 'Oplock'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; "
|
|
"do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Alguns dos ficheiros que seleccionou estão escondidos porque começam com "
|
|
"um ponto; deseja retirar todos os ficheiros que começam por um ponto?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Files Starting With Dot"
|
|
msgstr "Ficheiros que Começam por um Ponto"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Uncheck Hidden"
|
|
msgstr "Desligar os Escondidos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
|
|
msgid "Keep Hidden"
|
|
msgstr "Manter os Escondidos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
|
|
"<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b></b>Alguns dos ficheiros que seleccionou correspondem ao texto especial "
|
|
"<b>'%1'</b>; deseja retirar todos os ficheiros que correspondam a <b>'%1'</"
|
|
"b>?"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Wildcarded String"
|
|
msgstr "Texto Especial"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Uncheck Matches"
|
|
msgstr "Desligar as Correspondências"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
|
|
msgid "Keep Selected"
|
|
msgstr "Manter os Seleccionados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
"office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared "
|
|
"directories and printers before a login is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança por <i>partilha</i> se tiver uma rede doméstica ou "
|
|
"uma rede de escritório pequena.<br>Permite a todos lerem a lista com todas "
|
|
"as suas directorias e impressoras partilhadas antes de ser necessária a "
|
|
"autenticação."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do "
|
|
"not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
|
|
"printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a "
|
|
"<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança por <i>utilizador</i> se tiver uma rede maior e não "
|
|
"quiser permitir que toda a gente leia a sua lista de directorias e "
|
|
"impressoras partilhadas sem que se autentique.<p>Se você quiser correr o seu "
|
|
"servidor de Samba como um <b>Primary Domain controller</b> ou <b>Controlador "
|
|
"de domínio primário</b> (PDC) terá de definir esta opção."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
|
|
"server, such as an NT box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança por <i>servidor</i> se tiver uma rede grande e o "
|
|
"servidor de Samba deva validar o utilizador e senha passando-o a outro "
|
|
"servidor de SMB, como uma máquina de NT."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
|
|
"Primary or Backup Domain Controller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança por <i>servidor</i> se tiver uma rede grande e o "
|
|
"servidor de Samba deva validar o utilizador e senha passando-o a um "
|
|
"Controlador de Domínio Primário (PDC) ou de Salvaguarda (BDC)."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
|
|
"server should act as a domain member in an ADS realm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança <i>ADS</i> se você tiver uma rede grande e o "
|
|
"servidor de Samba deva actuar como um membro do domínio numa área ou 'realm' "
|
|
"do ADS."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1355
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurança"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2598
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2892
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tuning"
|
|
msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4186
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filenames"
|
|
msgstr "Nomes de Ficheiros"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4377
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Bloqueio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3405
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impressão"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4901
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5171
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logon"
|
|
msgstr "Autenticação"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5897
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4643
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr "Codificação"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5256
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket"
|
|
msgstr "'Socket'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5484
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6391
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7484
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3549
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7320
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
|
|
msgid "Error while opening file"
|
|
msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
|
|
msgid "Joining the domain %1 failed."
|
|
msgstr "A associação ao domínio %1 foi mal-sucedida."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
|
|
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Indique por favor uma senha para o utilizador <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
|
|
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A adição do utilizador <b>%1</b> à base de dados do Samba falhou.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
|
|
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
|
|
msgstr "A remoção do utilizador %1 da base de dados do Samba falhou."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a password for the user %1"
|
|
msgstr "Indique por favor uma senha para o utilizador %1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
|
|
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
|
|
msgstr "A alteração da senha do utilizador %1 falhou."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
|
|
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Configuração do Samba</h1> aqui você pode configurar o seu servidor de "
|
|
"SAMBA."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
|
|
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do "
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você indicou o <b>acesso público para leitura</b> nesta directoria, mas "
|
|
"a conta dos convidados <b>%1</b> não tem as permissões de leitura "
|
|
"necessárias;<br>deseja continuar à mesma?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
|
|
"the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
|
|
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você indicou o <b>acesso público para escrita</b> nesta directoria, mas "
|
|
"a conta dos convidados <b>%1</b> não tem as permissões de escrita "
|
|
"necessárias;<br>Deseja continuar à mesma?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
|
"directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do "
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você indicou o <b>acesso para escrita</b> para o utilizador <b>%1</b> "
|
|
"nesta directoria, mas o utilizador não tem as permissões de escrita "
|
|
"necessárias;<br>deseja continuar à mesma?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
|
|
"directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do "
|
|
"you want to continue anyway?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você indicou o <b>acesso para leitura</b> para o utilizador <b>%1</b> "
|
|
"nesta directoria, mas o utilizador não tem as permissões de leitura "
|
|
"necessárias;<br>deseja continuar à mesma?</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:928
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Users"
|
|
msgstr "&Utilizadores"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sem Nome"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
|
|
"found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O ficheiro de configuração do SAMBA <strong>'smb.conf'</strong> não pôde "
|
|
"ser encontrado;</p>certifique-se que tem o SAMBA instalado.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
|
|
msgid "Specify Location"
|
|
msgstr "Indicar Localização"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
|
|
msgid "Get smb.conf Location"
|
|
msgstr "Obter a Localização do smb.conf"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Não foi possível ler o ficheiro <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
|
|
msgid "Could Not Read File"
|
|
msgstr "Não Foi Possível Ler o Ficheiro"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Apenas para leitura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Writeable"
|
|
msgstr "Leitura e escrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "Adicionar Utilizador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NFS Options"
|
|
msgstr "Opções do NFS"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Máquina"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
|
|
msgid "There already exists a public entry."
|
|
msgstr "Já existe um item público."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
|
|
msgid "Host Already Exists"
|
|
msgstr "Máquina Já Existe"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
|
|
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
|
|
msgstr "Indique por favor um nome de máquina ou um endereço IP."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
|
|
msgid "No Hostname/IP-Address"
|
|
msgstr "Sem Nome de Máquina/Endereço IP"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
|
|
msgid "The host '%1' already exists."
|
|
msgstr "A máquina '%1' já existe."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
|
|
msgid "Reading Samba configuration file ..."
|
|
msgstr "A ler o ficheiro de configuração Samba ..."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
|
|
msgid "Reading NFS configuration file ..."
|
|
msgstr "A ler o ficheiro de configuração NFS..."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
|
|
msgid "Please enter a valid path."
|
|
msgstr "Por favor indique uma localização válida."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
|
|
msgid "Only local folders can be shared."
|
|
msgstr "Apenas pode partilhar pastas locais."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
|
|
msgid "The folder does not exists."
|
|
msgstr "A pasta não existe."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
|
|
msgid "Only folders can be shared."
|
|
msgstr "Só pode partilhar pastas."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
|
|
msgid "The folder is already shared."
|
|
msgstr "A pasta já está partilhada."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
|
|
msgstr "O administrador não permite a partilha por NFS."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
|
|
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível aceder ao ficheiro de configuração do NFS."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
|
|
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
|
|
msgstr "O administrador não permite a partilha com o Samba."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
|
|
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
|
|
msgstr "Erro: não foi possível aceder ao ficheiro de configuração do Samba."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
|
|
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
|
|
msgstr "Você tem de indicar um nome para a partilha do Samba."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
|
|
"choose another name.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Já existe uma partilha com o nome <strong>%1</strong>.<br> Indique por "
|
|
"favor outro nome.</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
|
|
msgid "&Share"
|
|
msgstr "Partil&har"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
|
|
msgid "You need to be authorized to share directories."
|
|
msgstr "Você precisa de ter autorização para partilhar pastas."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
|
|
msgid "File sharing is disabled."
|
|
msgstr "Partilha de ficheiros está desligada."
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
|
|
msgid "Configure File Sharing..."
|
|
msgstr "Configurar a Partilha de Ficheiros..."
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:99
|
|
msgid "No NFS server installed on this system"
|
|
msgstr "Servidor de NFS não instalado neste sistema"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:105
|
|
msgid "No Samba server installed on this system"
|
|
msgstr "Servidor de Samba não instalado neste sistema"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:301
|
|
msgid "Could not save settings."
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a configuração."
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:302
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para gravação: %2"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:304
|
|
msgid "Saving Failed"
|
|
msgstr "Gravação Falhou"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing over "
|
|
"the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The "
|
|
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
|
|
"network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Partilha de Ficheiros</h1><p>Este módulo pode ser usado para permitir a "
|
|
"partilha de ficheiros na rede usando o \"Network File System\" (NFS) ou o "
|
|
"SMB no Konqueror. O último permite-lhe partilhar os seus ficheiros com os "
|
|
"computadores de Windows(R) na sua rede.</p>"
|
|
|
|
#: simple/fileshare.cpp:359
|
|
msgid "Share Folder"
|
|
msgstr "Partilhar Pasta"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
|
|
msgid "Allowed Users"
|
|
msgstr "Utilizadores Permitidos"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
|
|
msgid "All users are in the %1 group already."
|
|
msgstr "Já estão todos os utilizadores no grupo %1."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
|
|
msgid "Select User"
|
|
msgstr "Seleccione o Utilizador"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
|
|
msgid "Select a user:"
|
|
msgstr "Seleccione um utilizador:"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
|
|
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
|
|
msgstr "Não foi possível adicionar o utilizador '%1' ao grupo '%2'"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
|
|
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
|
|
msgstr "Não foi possível remover o utilizador '%1' do grupo '%2'"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
|
|
msgid "You have to choose a valid group."
|
|
msgstr "Tem que escolher um grupo válido."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
|
|
msgid "New file share group:"
|
|
msgstr "Novo grupo de partilha de ficheiros:"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
|
|
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar utilizadores do grupo de partilha anterior do ficheiro ao novo"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
|
|
msgid "Remove users from old file share group"
|
|
msgstr "Remover utilizadores do grupo antigo de partilha do utilizador"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
|
|
msgid "Delete the old file share group"
|
|
msgstr "Apagar o grupo de partilha antigo do utilizador"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
|
|
msgstr "Apenas os utilizadores do grupo '%1' podem partilhar pastas"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users of '%1' Group"
|
|
msgstr "Utilizadores do Grupo '%1'"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Group..."
|
|
msgstr "Modificar o Grupo..."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
|
|
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
|
|
msgstr "Apenas os utilizadores de um certo grupo podem partilhar pastas"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
|
|
msgid "Choose Group..."
|
|
msgstr "Escolher o Grupo..."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
|
|
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo remover todos os utilizadores do grupo '%1'?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
|
|
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
|
|
msgid "Deleting group '%1' failed."
|
|
msgstr "A remoção do grupo '%1' falhou."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
|
|
msgid "Please choose a valid group."
|
|
msgstr "Por favor escolha um grupo válido."
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
|
|
msgstr "O grupo '%1' não existe. Deve ser criado?"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Não Criar"
|
|
|
|
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
|
|
msgid "Creation of group '%1' failed."
|
|
msgstr "A criação do grupo '%1' falhou."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Utilizador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Valid users:"
|
|
msgstr "Utilizadores &válidos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Admin users:"
|
|
msgstr "Utilizador &administradores:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invalid users:"
|
|
msgstr "Utilizadores &inválidos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Write list:"
|
|
msgstr "Lista de &escrita:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read list:"
|
|
msgstr "Lista de &leitura:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Modifiers"
|
|
msgstr "Modificadores de Acesso"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
msgstr "Permissões de Acesso"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exec"
|
|
msgstr "Exec"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set GID"
|
|
msgstr "Mudar o GID"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set UID"
|
|
msgstr "Mudar o UID"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2900
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Groups"
|
|
msgstr "Seleccione os Grupos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selec&t Groups"
|
|
msgstr "Seleccione os &Grupos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:145
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:653
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1149
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:156
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:195
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "Ac&esso"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:220
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Predefinição"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:239
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read access"
|
|
msgstr "Acesso para leitu&ra"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:255
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Write access"
|
|
msgstr "Acesso para &escrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:271
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Admin access"
|
|
msgstr "&Acesso de administrador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:287
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No access at all"
|
|
msgstr "Sem &nenhum acesso"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Kind of Group"
|
|
msgstr "&Tipo de Grupo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&UNIX group"
|
|
msgstr "Grupo &UNIX"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NI&S group"
|
|
msgstr "Grupo NI&S"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
|
|
msgstr "Grup&o UNIX and NIS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Join Domain"
|
|
msgstr "Juntar ao Domínio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Verify:"
|
|
msgstr "&Verificar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Senha:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain co&ntroller:"
|
|
msgstr "Co&ntrolador do domínio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Domain:"
|
|
msgstr "&Domínio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
|
|
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
|
|
"configured as Samba users.\n"
|
|
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To add new Samba users simply press the <em>< add</em> button.\n"
|
|
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
|
|
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"To remove Samba users click the <em>> remove</em> button.\n"
|
|
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
|
|
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
|
|
"users.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Aqui você poderá editar os utilizadores do Samba, gravados no ficheiro "
|
|
"'smbpasswd'.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Todos os utilizadores do Samba deverão ter um utilizador UNIX "
|
|
"correspondente.\n"
|
|
"À direita poderá ver todos os utilizadores do UNIX, guardados no ficheiro de "
|
|
"senhas e não configurados como utilizadores do Samba.\n"
|
|
"Você poderá ver, por outro lado, os utilizadores do Samba à esquerda.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Para adicionar novos utilizadores ao Samba, carregue no botão \n"
|
|
"<em>< adicionar</em>. Os utilizadores do UNIX seleccionados\n"
|
|
"passarão a ser utilizadores de Samba e serão removidos da lista\n"
|
|
"de utilizadores do UNIX (mas continuarão à mesma utilizadores do UNIX).\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Para remover utilizadores do Samba carregue no botão <em>> remover</em>.\n"
|
|
"Os utilizadores de Samba seleccionados serão removidos do ficheiro "
|
|
"'smbpasswd',\n"
|
|
"e reaparecerão do lado direito, como utilizadores de UNIX que não são do "
|
|
"Samba.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Base Settings"
|
|
msgstr "Configuração &Base"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba config file:"
|
|
msgstr "Ficheiro de configuração Samba:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Carregar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server Identification"
|
|
msgstr "Identificação do Servidor"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wor&kgroup:"
|
|
msgstr "&Grupo de trabalho:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
|
|
msgstr "Indique aqui o nome do seu grupo de trabalho/domínio."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server strin&g:"
|
|
msgstr "&Descrição do servidor:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS name:"
|
|
msgstr "Nome NetBIOS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Securit&y Level"
|
|
msgstr "Ní&vel de Segurança"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Partilha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:298
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:310
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domai&n"
|
|
msgstr "Domí&nio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ADS"
|
|
msgstr "ADS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
|
|
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
|
|
"login is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use o nível de segurança por <i>partilha</i> se tiver uma rede doméstica ou "
|
|
"uma rede de escritório pequena.<br>Permite a todos lerem a lista com todas "
|
|
"as partilhas antes de ser necessária a autenticação."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Mais Opções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password server address/name:"
|
|
msgstr "Endereço/nome do servidor de senhas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Real&m:"
|
|
msgstr "Rei&no:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w guest logins"
|
|
msgstr "Permitir os acessos dos con&vidados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guest acc&ount:"
|
|
msgstr "C&onta de convidado:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For detailed help about every option please look at:"
|
|
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada sobre cada opção, veja por favor em:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "man:smb.conf"
|
|
msgstr "man:smb.conf"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shares"
|
|
msgstr "Partilha&s"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:664 simple/controlcenter.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:675
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:820
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Defau<s..."
|
|
msgstr "Editar as Prede&finições..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Share..."
|
|
msgstr "Adicionar uma &Nova Partilha..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Share..."
|
|
msgstr "Editar a Partilha..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Share"
|
|
msgstr "Re&mover a Partilha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prin&ters"
|
|
msgstr "Impre&ssoras"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Defau<s"
|
|
msgstr "Editar as Prede&finições"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Ne&w Printer"
|
|
msgstr "Adicionar uma No&va Impressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Pri&nter"
|
|
msgstr "Editar a I&mpressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move Printer"
|
|
msgstr "Re&mover a Impressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&mba Users"
|
|
msgstr "Utilizadores Sa&mba"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:985
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1160
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:996
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2356
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Password"
|
|
msgstr "Sem Senha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1107 simple/controlcenter.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rem&ove"
|
|
msgstr "Rem&over"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X Users"
|
|
msgstr "Utilizadores UNI&X"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chan&ge Password..."
|
|
msgstr "&Mudar a Senha..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Join Domain"
|
|
msgstr "&Juntar ao Domínio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advan&ced"
|
|
msgstr "Ava&nçado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1318
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
|
|
"Only change something if you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui, você poderá alterar as opções avançadas do servidor de SAMBA.\n"
|
|
"Altere alguma das opções apenas se souber o que está a fazer."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1331
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Dump"
|
|
msgstr "Listagem Avançada"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1376
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3422
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAM"
|
|
msgstr "PAM"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Obey PAM restrictions"
|
|
msgstr "Obedecer restrições PAM"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAM password change"
|
|
msgstr "Mudança de senha PAM"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Switches"
|
|
msgstr "Outras Opções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow trusted domains"
|
|
msgstr "Permitir os domínios de confian&ça"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paranoid server security"
|
|
msgstr "Segurança de servidor paranóica"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1492
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2643
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auth methods:"
|
|
msgstr "Métodos de autenticação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root director&y:"
|
|
msgstr "&Pasta de base:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nterfaces:"
|
|
msgstr "I&nterfaces:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map to guest:"
|
|
msgstr "Mapear para convidado:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bind interfaces only"
|
|
msgstr "Associar apenas às interfaces"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad User"
|
|
msgstr "Utilizador Inválido"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bad Password"
|
|
msgstr "Senha Inválida"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts e&quiv:"
|
|
msgstr "Máquinas e&quiv:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Algorithmic rid base:"
|
|
msgstr "Base de libertação algorítmica:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Private dir:"
|
|
msgstr "Pasta privada:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word"
|
|
msgstr "Sen&ha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "Migração"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update encr&ypted"
|
|
msgstr "Actualizar como ci&frada"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba Passwords"
|
|
msgstr "Senhas do Samba"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&ncrypt passwords"
|
|
msgstr "Cifrar as se&nhas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smb passwd file:"
|
|
msgstr "Ficheiro de senhas SMB:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passdb bac&kend:"
|
|
msgstr "Infra-&estrutura de senhas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat:"
|
|
msgstr "Conversa com o 'passwd':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat debug"
|
|
msgstr "Depuração da conversa com o 'passwd'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1918
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2047
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3191
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3219
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3283
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3292
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4007
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4016
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6017
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6452
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sec"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd chat timeout:"
|
|
msgstr "Tempo-limite da conversa com o 'passwd':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password level:"
|
|
msgstr "Nível de senhas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min password length:"
|
|
msgstr "Tamanho mínimos das senhas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine password timeout:"
|
|
msgstr "Tempo-limite da senha da máquina:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Nu&ll passwords"
|
|
msgstr "Senhas nu&las"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX Passwords"
|
|
msgstr "Senhas UNIX"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwd program:"
|
|
msgstr "Programa passwd:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X password sync"
|
|
msgstr "Sincronização com a senha do UNI&X"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Userna&me"
|
|
msgstr "No&me do Utilizador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User&name map:"
|
|
msgstr "Mapeame&nto do utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username &level:"
|
|
msgstr "Níve&l do utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide local users"
|
|
msgstr "Esconder os utilizadores locais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restrict anon&ymous"
|
|
msgstr "Restringir ao &anónimo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use rhosts"
|
|
msgstr "Utilizar o rhosts"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authenticati&on"
|
|
msgstr "Autenticaçã&o"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lient signing:"
|
|
msgstr "Assinatura do c&liente:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client plainte&xt authentication"
|
|
msgstr "Autenticação &simples do cliente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client lanman authentication"
|
|
msgstr "Autenticação com 'lanman' do cliente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2376
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2480
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2510
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6487
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2351
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mandatory"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client channel:"
|
|
msgstr "Canal do cliente:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client use spnego"
|
|
msgstr "O cliente usa o 'spnego'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
|
|
msgstr "Autenticação NTLMv&2 do cliente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server signing:"
|
|
msgstr "Assinatura do servidor:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lanman authentication"
|
|
msgstr "Autenticação Lanman"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server channel:"
|
|
msgstr "Canal do servidor:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sp&nego"
|
|
msgstr "Usar o sp&nego"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTLM authentication"
|
|
msgstr "Autenticação NTLM"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&og file:"
|
|
msgstr "Ficheir&o de registo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x log size:"
|
|
msgstr "Tamanho má&x. do registo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&yslog:"
|
|
msgstr "S&yslog:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log &level:"
|
|
msgstr "Níve&l de registo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2771
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3616
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&witches"
|
|
msgstr "Op&ções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Syslog o&nly"
|
|
msgstr "Ape&nas o 'syslog'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&mestamp"
|
|
msgstr "&Hora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "microseconds"
|
|
msgstr "microsegundos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug pid"
|
|
msgstr "Pid de depuração"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debu&g uid"
|
|
msgstr "Depurar o &UID"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&load modules:"
|
|
msgstr "Pré-carregar módu&los:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Números"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max smbd processes:"
|
|
msgstr "Máximo de processos smbd:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max open files:"
|
|
msgstr "Máximo de ficheiros abertos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Tamanhos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max disk size:"
|
|
msgstr "Tamanho máx. do disco:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read si&ze:"
|
|
msgstr "Tamanho da &leitura:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stat cache size:"
|
|
msgstr "Tamanho da 'cache' do 'stat':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x xmit:"
|
|
msgstr "Má&x. transmissão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Times"
|
|
msgstr "Tempos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change notify timeout:"
|
|
msgstr "Tempo-limite da notificação de mudança:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keepalive:"
|
|
msgstr "&Tempo-de-vida:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3236
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deadtime:"
|
|
msgstr "Tempo-morto:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lp&q cache time:"
|
|
msgstr "Tempo da 'cache' do 'lp&q':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name cache timeout:"
|
|
msgstr "Tempo-limite da 'cache' de &nomes:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switches"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Getwd cache"
|
|
msgstr "'Cache' do '&getwd'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3347
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &mmap"
|
|
msgstr "Utilizar o '&mmap'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kernel change notif&y"
|
|
msgstr "Not&ificação de mudanças do 'kernel'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ostname lookups"
|
|
msgstr "Pesquisas do n&ome da máquina"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read ra&w"
|
|
msgstr "Leitura a bai&xo nível"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write raw"
|
|
msgstr "Escrita a baixo nível"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total print &jobs:"
|
|
msgstr "Total de tarefas de im&pressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drivers"
|
|
msgstr "Controladores"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS&2 driver map:"
|
|
msgstr "Mapa de controladores OS&2:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printcap na&me:"
|
|
msgstr "No&me do printcap:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pri&nter driver file: "
|
|
msgstr "Ficheiro do co&ntrolador da impressora: "
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enumports command:"
|
|
msgstr "Command 'enumports':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Addprinter command:"
|
|
msgstr "Command 'addprinter':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deleteprinter command:"
|
|
msgstr "Command 'deleteprinter':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&oad printers"
|
|
msgstr "Carregar as impress&oras"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disab&le spools"
|
|
msgstr "Desactivar os esca&lonamentos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show add printer wi&zard"
|
|
msgstr "Mostrar o assis&tente de adição de impressoras"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domínio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ocal master"
|
|
msgstr "Mestre l&ocal"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domai&n master"
|
|
msgstr "Mestre do domí&nio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain lo&gons"
|
|
msgstr "Autentica&ções no domínio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred &master"
|
|
msgstr "&Mestre preferido"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS &level:"
|
|
msgstr "Níve&l do SO:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain admin group:"
|
|
msgstr "Grupo de administração do domínio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain guest group:"
|
|
msgstr "Grupo convidado do domínio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS"
|
|
msgstr "WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deactivate &WINS"
|
|
msgstr "Desactivar &WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Act as a WI&NS server"
|
|
msgstr "Trabalhar como servidor WI&NS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use an&other WINS server"
|
|
msgstr "Utilizar &outro servidor WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS Server Settin&gs"
|
|
msgstr "Confi&guração do Servidor de WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max WINS tt&l:"
|
|
msgstr "TT&L WINS máximo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Min WINS ttl:"
|
|
msgstr "TT&L WINS mínimo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS hoo&k:"
|
|
msgstr "A&tendedor do WINS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DNS prox&y"
|
|
msgstr "'Prox&y' DNS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
|
|
msgstr "IP ou Nome de DNS do Servidor de WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS partners:"
|
|
msgstr "Parceiros WINS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WINS pro&xy"
|
|
msgstr "'Pro&xy' WINS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Ge&ral"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strip d&ot"
|
|
msgstr "Eliminar &o ponto"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mangling"
|
|
msgstr "&Codificar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangled stac&k:"
|
|
msgstr "Pil&ha codificada:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangle prefi&x:"
|
|
msgstr "Codificar o prefi&xo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specia&l"
|
|
msgstr "Especia&l"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stat cache"
|
|
msgstr "'Cache' do 'stat'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ker&nel oplocks"
|
|
msgstr "Usar os 'oplocks' do 'ker&nel'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direct&ories"
|
|
msgstr "&Pastas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&k directory:"
|
|
msgstr "Directoria de blo&queio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pid director&y:"
|
|
msgstr "Directoria do &PID:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Spin"
|
|
msgstr "Bloqueio Incremental"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lock spin count:"
|
|
msgstr "Contador do b&loqueio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock spin ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mpo de bloqueio:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Very Advanced"
|
|
msgstr "Muito Avançado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oplock break &wait time:"
|
|
msgstr "Tempo até à interrupção do '&oplock':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4597
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisegundos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba &3.x"
|
|
msgstr "Samba &3.x"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&OS charset:"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres D&OS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNI&X charset:"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres UNI&X:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y charset:"
|
|
msgstr "Codificação da &apresentação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&nicode"
|
|
msgstr "U&nicode"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba &2.x"
|
|
msgstr "Samba &2.x"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character set:"
|
|
msgstr "Codificação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Va&lid chars:"
|
|
msgstr "Caracteres vá&lidos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Code page directory:"
|
|
msgstr "Pasta dos códigos de páginas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Codin&g system:"
|
|
msgstr "Sistema de &codificação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client code page:"
|
|
msgstr "Código de página do cliente:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Scripts"
|
|
msgstr "'Scripts' de Adicionar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add user script:"
|
|
msgstr "'Script' de adicionar utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add user to group script:"
|
|
msgstr "'Script' de adicionar utilizador a grupo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add gr&oup script:"
|
|
msgstr "'Script' de adicionar g&rupo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add machine script:"
|
|
msgstr "'Script' de adicionar máquina:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Scripts"
|
|
msgstr "'Scripts' de Apagar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete group script:"
|
|
msgstr "'Script' de apagar grupo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete user script:"
|
|
msgstr "'Script' de apagar utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete user from group script:"
|
|
msgstr "'Script' de apagar utilizador de grupo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Primary Group Script"
|
|
msgstr "Programa do Grupo Primário"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set primar&y group script:"
|
|
msgstr "Configurar o programa do grupo pr&imário:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shutdo&wn script:"
|
|
msgstr "Programa para des&ligar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Abort shutdown script:"
|
|
msgstr "Interromper o programa para desligar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logo&n path:"
|
|
msgstr "Localização da aute&nticação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logon ho&me:"
|
|
msgstr "Área de a&utenticação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logon drive:"
|
|
msgstr "Unidade de autenti&cação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lo&gon script:"
|
|
msgstr "Pro&grama de autenticação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket address:"
|
|
msgstr "Endereço do 'socket':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5305
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Socket Options"
|
|
msgstr "Opções do 'Socket'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_&KEEPALIVE"
|
|
msgstr "SO_&KEEPALIVE"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_S&NDBUF:"
|
|
msgstr "SO_S&NDBUF:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5360
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_BROADCAST"
|
|
msgstr "SO_BROADCAST"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP_NODELA&Y"
|
|
msgstr "TCP_NODELA&Y"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5376
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&O_REUSEADDR"
|
|
msgstr "S&O_REUSEADDR"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5427
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCVBUF:"
|
|
msgstr "SO_RCVBUF:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&nable SSL"
|
|
msgstr "A&ctivar o SSL"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
|
|
msgstr "Activa ou desactiva o modo de SSL por inteiro"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
|
|
"enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
|
|
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
|
|
"connection will be required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
|
|
"system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto activa ou desactiva o modo de SSL por inteiro. Se estiver desactivado, "
|
|
"o Samba com o SSL activo comporta-se exactamente como o Samba sem SSL. Se "
|
|
"estiver activo, isso dependerá das variáveis das máquinas de SSL e de "
|
|
"resignação das máquinas do SSL, sempre que for necessária uma ligação de "
|
|
"SSL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Isto só está disponível se as bibliotecas do SSL forem compiladas no seu "
|
|
"sistema e se a opção do 'configure' --with-ssl for indicada na altura da "
|
|
"configuração."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL h&osts:"
|
|
msgstr "&Máquinas SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL entrop&y bytes:"
|
|
msgstr "'Bytes' de entrop&ia do SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL ciphers:"
|
|
msgstr "Cifras SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL hosts resi&gn:"
|
|
msgstr "Resi&gnação das máquinas de SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl2"
|
|
msgstr "ssl2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl3"
|
|
msgstr "ssl3"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ssl2or3"
|
|
msgstr "ssl2or3"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "tls1"
|
|
msgstr "tls1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL co&mpatibility"
|
|
msgstr "Co&mpatibilidade SSL"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL CA certDir:"
|
|
msgstr "Dir do certif. AC de SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL entropy file:"
|
|
msgstr "Ficheiro de entropia do SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL egd socket:"
|
|
msgstr "'Socket' de EGD do SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL version:"
|
|
msgstr "Versão do SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL CA certFile:"
|
|
msgstr "Ficheiro do certif. AC do SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL require clientcert"
|
|
msgstr "O SSL necessita do certif. cliente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL client key:"
|
|
msgstr "Chave de cliente SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL re&quire servercert"
|
|
msgstr "O SSL necessi&ta do certif. servidor"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SS&L server cert:"
|
|
msgstr "Certif. servidor de SS&L:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL client cert:"
|
|
msgstr "Certif. cliente de SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SSL server &key:"
|
|
msgstr "C&have servidor de SSL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x mux:"
|
|
msgstr "Má&x. de mux:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max tt&l:"
|
|
msgstr "Máx. de TT&L:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ti&me server"
|
|
msgstr "Servidor &horário"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lar&ge readwrite"
|
|
msgstr "Leitura/escrita &grande"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UNIX extensions"
|
|
msgstr "Extensões do UNIX"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read bmpx"
|
|
msgstr "Ler bmpx"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol Versions"
|
|
msgstr "Versões de Protocolo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max protocol:"
|
|
msgstr "Protocolo máximo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce version:"
|
|
msgstr "Anunciar a versão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nnounce as:"
|
|
msgstr "A&nunciar como:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Min protocol:"
|
|
msgstr "Protocolo mínimo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&otocol:"
|
|
msgstr "Pr&otocolo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6170
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6208
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT1"
|
|
msgstr "NT1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6175
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6213
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LANMAN2"
|
|
msgstr "LANMAN2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6218
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LANMAN1"
|
|
msgstr "LANMAN1"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6185
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6223
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CORE"
|
|
msgstr "CORE"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6190
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6228
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "COREPLUS"
|
|
msgstr "COREPLUS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT"
|
|
msgstr "NT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT Workstation"
|
|
msgstr "NT Workstation"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "win95"
|
|
msgstr "win95"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WfW"
|
|
msgstr "WfW"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "4.2"
|
|
msgstr "4.2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listening SMB Ports"
|
|
msgstr "Portos SMB a escutar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SMB ports:"
|
|
msgstr "Portos SMB:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LM i&nterval:"
|
|
msgstr "I&ntervalo LM:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&M announce:"
|
|
msgstr "Anúncio L&M:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote browse s&ync:"
|
|
msgstr "S&incronização de navegação remota:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wse list"
|
|
msgstr "Lista de na&vegação"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enhanced browsin&g"
|
|
msgstr "Nave&gação melhorada"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&load:"
|
|
msgstr "Pré-&carregamento:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind"
|
|
msgstr "Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
|
|
msgstr "UID do &Winbind/Idmap:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
|
|
msgstr "&GID do Winbind/Idmap:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template h&omedir:"
|
|
msgstr "Área de m&odelos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Temp&late shell:"
|
|
msgstr "Linha de comandos dos mode&los:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind separator:"
|
|
msgstr "Separador Winbind:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template primary group:"
|
|
msgstr "Grupo primário do modelo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind cache ti&me:"
|
|
msgstr "Te&mpo de 'cache' do Winbind:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT 4"
|
|
msgstr "Windows NT 4"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 2000"
|
|
msgstr "Windows 2000"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acl compatibilit&y:"
|
|
msgstr "Compat&ibilidade com ACL:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wi&nbind enum users"
|
|
msgstr "Enumeração dos utilizadores do Wi&nbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind enum groups"
|
|
msgstr "Enumeração dos grupos do Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind use default domain"
|
|
msgstr "Usar o domínio por omissão do Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind enable local accounts"
|
|
msgstr "Activar as contas locais para o Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind trusted domains only"
|
|
msgstr "Apenas os domínios de confiança do Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Winbind nested groups"
|
|
msgstr "Grupos encadeados do Winbind"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS"
|
|
msgstr "NetBIOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NetBIOS sc&ope:"
|
|
msgstr "Âmbit&o do NetBIOS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NetBIOS aliases:"
|
|
msgstr "&Nomes alternativos do NetBIOS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disab&le netbios"
|
|
msgstr "D&esactivar o NETBIOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me resolve order:"
|
|
msgstr "Ordem da resolução de no&mes:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lmhosts host wins bcast"
|
|
msgstr "lmhosts host wins bcast"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6930
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VFS"
|
|
msgstr "VFS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&ost msdfs"
|
|
msgstr "H&ost msdfs"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP suffi&x:"
|
|
msgstr "Sufi&xo do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP machine suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo da máquina de LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP user suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo do utilizador de LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP &group suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo do &grupo do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP idmap suffix:"
|
|
msgstr "Sufixo do mapa de IDs do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP filter:"
|
|
msgstr "Filtro LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP ad&min dn:"
|
|
msgstr "DN de ad&ministração do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP delete d&n"
|
|
msgstr "D&N de remoção do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP s&ync:"
|
|
msgstr "S&incronização do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&LDAP ssl:"
|
|
msgstr "SSL de &LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Idmap bac&kend:"
|
|
msgstr "In&fra-estrutura do mapa de IDs:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LDAP replication sleep:"
|
|
msgstr "Espera de replicação do LDAP:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start_tls"
|
|
msgstr "Start_tls"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Apenas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add share c&ommand:"
|
|
msgstr "C&omando de adicionar partilha:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change share command:"
|
|
msgstr "Comando de modificar partilha:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&lete share command:"
|
|
msgstr "Comando de apagar parti&lha:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messa&ge command:"
|
|
msgstr "Comando de mensa&gem:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dfree co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mando 'dfree':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set "a command:"
|
|
msgstr "Comando de alteração da "a:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get quota command:"
|
|
msgstr "Comando de obtenção da quota:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pa&nic action:"
|
|
msgstr "Acção de pâ&nico:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time &offset:"
|
|
msgstr "Desl&ocamento no tempo:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default service:"
|
|
msgstr "Serviço predefinido:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote a&nnounce:"
|
|
msgstr "A&núncio remoto:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source environment:"
|
|
msgstr "Ambiente de origem:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide &local users"
|
|
msgstr "Esconder os utilizadores &locais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NIS homedir"
|
|
msgstr "Área do NIS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Homedir map:"
|
|
msgstr "Mapa de áreas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTMP"
|
|
msgstr "UTMP"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utmp director&y:"
|
|
msgstr "Pasta &Utmp:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wtmp directory:"
|
|
msgstr "Pasta &Wtmp:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ut&mp"
|
|
msgstr "Ut&mp"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NT status support"
|
|
msgstr "Suporte a estado &NT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT S&MB support"
|
|
msgstr "Suporte de S&MB do NT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NT pipe supp&ort"
|
|
msgstr "Sup&orte de 'pipes' do NT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Configuração de Impressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&inter"
|
|
msgstr "&Impressora"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pa&th:"
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Queue:"
|
|
msgstr "&Fila:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sha&re all printers"
|
|
msgstr "Pa&rtilhar todas as impressoras"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&dentifier"
|
|
msgstr "I&dentificador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comm&ent:"
|
|
msgstr "Com&entário:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Properties"
|
|
msgstr "Propriedades Principais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&vailable"
|
|
msgstr "Disponí&vel"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bro&wseable"
|
|
msgstr "Na&vegável"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pub&lic"
|
|
msgstr "Púb&lico"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Printing"
|
|
msgstr "Im&pressão"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer dri&ver:"
|
|
msgstr "Controlador da i&mpressora:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print&er driver location:"
|
|
msgstr "Localização do controlador da impr&essora:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScr&ipt"
|
|
msgstr "PostScr&ipt"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printin&g:"
|
|
msgstr "I&mpressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sysv"
|
|
msgstr "sysv"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "aix"
|
|
msgstr "aix"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hpux"
|
|
msgstr "hpux"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bsd"
|
|
msgstr "bsd"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qnx"
|
|
msgstr "qnx"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "plp"
|
|
msgstr "plp"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lprng"
|
|
msgstr "lprng"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "softq"
|
|
msgstr "softq"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "cups"
|
|
msgstr "cups"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nt"
|
|
msgstr "nt"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "os2"
|
|
msgstr "os2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max reported print &jobs:"
|
|
msgstr "Máximo registado de tarefas de &impressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&x print jobs:"
|
|
msgstr "Má&ximo de tarefas de impressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use c&lient driver"
|
|
msgstr "Usar o controlador do c&liente"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&fault devmode"
|
|
msgstr "'Devmode' prede&finido"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Security"
|
|
msgstr "&Segurança"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts &deny:"
|
|
msgstr "Proibir as máq&uinas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
|
|
"services unless the specific services have their own lists to override this "
|
|
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
|
|
msgstr ""
|
|
"O oposto do 'permitir as máquinas' - as máquinas aqui indicadas NÃO têm "
|
|
"permissões de acesso aos serviços, a menos que os serviços específicos "
|
|
"tenham as suas próprias listas que se sobreponham a esta. Nos locais em que "
|
|
"as listas entrem em conflito, a lista de permissões tem precedência."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
|
|
"permitted to access a service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este parâmetro é um conjunto de máquinas separados por vírgulas, espaços ou "
|
|
"tabulações que têm permissões para aceder a um serviço."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts a&llow:"
|
|
msgstr "Per&mitir as máquinas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&rinter admin:"
|
|
msgstr "Administ&rador da impressora:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Guest account:"
|
|
msgstr "Conta de con&vidado:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a username which will be used for access to services which are "
|
|
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available "
|
|
"to any client connecting to the guest service. Typically this user will "
|
|
"exist in the password file, but will not have a valid login. The user "
|
|
"account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username "
|
|
"is specified in a given service, the specified username overrides this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um utilizador que será usado para aceder aos serviços que estejam "
|
|
"configurados como acessíveis para os convidados. Todos os privilégios que "
|
|
"este utilizador tiver estarão disponíveis para qualquer cliente que se ligue "
|
|
"ao serviço como convidado. Tipicamente, este utilizador irá existir no "
|
|
"ficheiro de senhas, mas não terá uma conta de acesso válida. A conta de "
|
|
"utilizador \"ftp\" é normalmente uma boa escolha para este parâmetro. Se for "
|
|
"indicado um utilizador num dado serviço, o nome do utilizador indicado "
|
|
"sobrepor-se-á a este."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmands"
|
|
msgstr "Co&mandos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&int command:"
|
|
msgstr "Comando de &impressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lpq comma&nd:"
|
|
msgstr "Coma&ndo 'lpq':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lprm comman&d:"
|
|
msgstr "Coman&do 'lprm':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lp&resume:"
|
|
msgstr "lp&resume:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&queuepause:"
|
|
msgstr "&queuepause:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&lppause:"
|
|
msgstr "&lppause:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "qu&eueresume:"
|
|
msgstr "qu&eueresume:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avançado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscella&neous"
|
|
msgstr "Diver&sos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "p&reexec:"
|
|
msgstr "p&reexec:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root pr&eexec:"
|
|
msgstr "Pré-&executar pelo 'root:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root postexec:"
|
|
msgstr "Pós-executar pelo 'root':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "poste&xec:"
|
|
msgstr "Pós-e&xecutar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tunin&g"
|
|
msgstr "A&juste"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&in print space:"
|
|
msgstr "Espaço mín&imo de impressão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logging"
|
|
msgstr "&Registo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&tatus"
|
|
msgstr "Es&tado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not share&d"
|
|
msgstr "Não partilha&do"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shared"
|
|
msgstr "&Partilhado"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bas&e Options"
|
|
msgstr "Opções bas&e"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
|
|
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
|
|
"shares are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um campo de texto que aparece ao lado de uma partilha quando um "
|
|
"cliente questiona o servidor, quer através da vizinhança na rede ou através "
|
|
"do 'net view', para saber quais as partilhas que estão disponíveis."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the share"
|
|
msgstr "Nome da partilha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the name of the share"
|
|
msgstr "Este é o nome da partilha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Commen&t:"
|
|
msgstr "Comen&tário:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security Options"
|
|
msgstr "Opções de Segurança"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts den&y:"
|
|
msgstr "Proib&ir as máquinas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hosts allow:"
|
|
msgstr "Permitir as &máquinas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guest &account:"
|
|
msgstr "Cont&a de convidado:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Read only"
|
|
msgstr "Apenas pa&ra leitura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files "
|
|
"in the service's directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, os utilizadores de um serviço não poderão "
|
|
"criar ou modificar ficheiros na directoria do serviço."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "G&uests allowed"
|
|
msgstr "Convidados &permitidos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
|
|
"Privileges will be those of the guest account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se isto estiver assinalado, então não será necessária nenhuma senha para se "
|
|
"ligar ao serviço. Os privilégios serão os da conta convidada."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a username which will be used for access this directory if guests "
|
|
"are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um nome de utilizador que será usado para aceder a esta directoria, "
|
|
"se forem permitidos convidados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Outras Opções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in "
|
|
"a net view and in the browse list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto controla se esta partilha é vista na lista de partilhas disponíveis no "
|
|
"'net view' e na lista de navegação."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
|
|
"attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção permite-lhe \"desligar\" um serviço. Se não estiver assinalada, "
|
|
"então TODAS as tentativas de se ligar ao serviço serão mal-sucedidas. Essas "
|
|
"tentativas serão registadas."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Opt&ions"
|
|
msgstr "Ma&is Opções"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add/Edit Share"
|
|
msgstr "Adicionar/Editar Partilha"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&irectory"
|
|
msgstr "&Pasta"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Localização:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share all home &directories"
|
|
msgstr "Partilhar to&das as áreas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iden&tifier"
|
|
msgstr "Iden&tificador"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
msgstr "No&me:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comme&nt:"
|
|
msgstr "Come&ntário:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main P&roperties"
|
|
msgstr "P&ropriedades Principais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read onl&y"
|
|
msgstr "Apenas para le&itura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gu&ests"
|
|
msgstr "Con&vidados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only allow guest connect&ions"
|
|
msgstr "Só perm&itir ligações dos convidados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hos&ts"
|
|
msgstr "Má&quinas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hosts allo&w:"
|
|
msgstr "Per&mitir as máquinas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sy&mbolic Links"
|
|
msgstr "Ligações Si&mbólicas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
|
|
msgstr "Poder seguir ligações &simbólicas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Permitir aceder a ligações simbólicas que apontem para áreas fora da árvore "
|
|
"de directorias"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
|
|
"supply a username:</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Validar a senha com os seguintes utilizadores se o cliente não conseguir "
|
|
"indicar um nome de utilizador:</qt>"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
|
|
msgstr "Só permitir as ligações aos utilizado&res indicados nesta lista"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidden &Files"
|
|
msgstr "&Ficheiros Escondidos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Escondido"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto Oplock"
|
|
msgstr "Vetar o 'Oplock'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&lected Files"
|
|
msgstr "Ficheiros Se&leccionados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hi&de"
|
|
msgstr "Escon&der"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto oploc&k"
|
|
msgstr "Vetar o 'oploc&k'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual Configuration"
|
|
msgstr "Configuração &Manual"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ve&to files:"
|
|
msgstr "Ficheiros de ve&to:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Veto oplock f&iles:"
|
|
msgstr "F&icheiros de veto dos 'oplocks':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hidde&n files:"
|
|
msgstr "Ficheiros esco&ndidos:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide un&writable files"
|
|
msgstr "Esconder os ficheiros se&m permissões de escrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide s&pecial files"
|
|
msgstr "Esconder os ficheiros es&peciais"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide files startin&g with a dot "
|
|
msgstr "Esconder os fic&heiros que comecem por um ponto"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide un&readable files"
|
|
msgstr "Esconde&r os ficheiros sem permissões de leitura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Modes"
|
|
msgstr "Forçar os Modos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forc&e directory security mode:"
|
|
msgstr "Forçar o modo de s&egurança das pastas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&rce security mode:"
|
|
msgstr "Fo&rçar o modo de segurança:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force director&y mode:"
|
|
msgstr "Forçar o modo de &pastas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force create mo&de:"
|
|
msgstr "Forçar o mo&do de criação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "01234567"
|
|
msgstr "01234567"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Masks"
|
|
msgstr "Máscaras"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Directory security mask:"
|
|
msgstr "Máscara de segurança das pastas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Security &mask:"
|
|
msgstr "&Máscara de segurança:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direc&tory mask:"
|
|
msgstr "Máscara das pas&tas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create mas&k:"
|
|
msgstr "Más&cara de criação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ACL"
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profile acls"
|
|
msgstr "ACLs do &perfil"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inherit ac&ls"
|
|
msgstr "Herdar as AC&Ls"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&NT ACL support"
|
|
msgstr "Suporte a ACLs de &NT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force unkno&wn acl user:"
|
|
msgstr "Forçar o utilizador da ACL desco&nhecido:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map acl &inherit"
|
|
msgstr "Mapear a heran&ça da ACL"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inherit permissions from parent directory"
|
|
msgstr "Herdar as permissões da pasta-mãe"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow deletion of readonly files"
|
|
msgstr "Permitir a remoção de ficheiros apenas para leitura"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS Attribute Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Atributos do DOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
|
|
msgstr "Mapear os arqui&vos de DOS nos executáveis pelo dono do UNIX"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapear os ficheiros escondidos de DOS nos executáveis por todos do UNI&X"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapear os ficheiros de sistema de DOS nos executáveis pelo &grupo do UNIX"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
|
|
msgstr "Guardar os atributos do DOS nos atributos extendidos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS/2"
|
|
msgstr "OS/2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OS/2 style extended attributes support"
|
|
msgstr "Suporte para os atributos extendidos do OS/2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1639
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync al&ways"
|
|
msgstr "Sincroni&zar sempre"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strict s&ync"
|
|
msgstr "S&incronização restrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&rict allocate"
|
|
msgstr "Alocação &restrita"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1663
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sen&dfile"
|
|
msgstr "Usar um ficheiro &de envio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bloc&k size:"
|
|
msgstr "Tamanho do blo&co:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client-side cachin&g policy:"
|
|
msgstr "Política de '&cache' do cliente:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1710 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write cache si&ze:"
|
|
msgstr "Tamanho da 'cac&he' de escrita:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "manual"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "documents"
|
|
msgstr "documentos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "programs"
|
|
msgstr "programas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "desactivar"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
|
|
msgstr "Número &máximo de ligações simultâneas:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1873
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide traili&ng dot"
|
|
msgstr "Esconder o ponto fi&nal"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DOS file mode"
|
|
msgstr "Modo dos ficheiros do &DOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS f&ile times"
|
|
msgstr "Datas dos f&icheiros do DOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DOS file time resolution"
|
|
msgstr "Resolução de datas dos ficheiros do DOS"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name Mangling"
|
|
msgstr "Codificação dos Nomes"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangling cha&r:"
|
|
msgstr "Ca&rácter de codificação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangled ma&p:"
|
|
msgstr "Ma&pa codificado:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable na&me mangling"
|
|
msgstr "Activar a codificação de no&mes"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Man&gle case"
|
|
msgstr "&Capitalização da codificação"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mangling method:"
|
|
msgstr "Método de codificação:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hash"
|
|
msgstr "hash"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hash2"
|
|
msgstr "hash2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preser&ve case"
|
|
msgstr "Preser&var a capitalização"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short pr&eserve case"
|
|
msgstr "Pr&eservar a capitalização de forma curta"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Defau< case:"
|
|
msgstr "Capita&lização por omissão:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Maiúsculas"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2244 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2473
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2290
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Case sensi&tive:"
|
|
msgstr "Dis&tinguir capitalização"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locki&ng"
|
|
msgstr "Blo&queio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
|
|
msgstr "Emiti&r bloqueios oportunistas ('oplocks')"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&plocks"
|
|
msgstr "'O&plocks'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oplock contention li&mit:"
|
|
msgstr "Li&mite de contenção do 'oplock':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2419
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Le&vel2 oplocks"
|
|
msgstr "'Oplocks' de ní&vel 2"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fak&e oplocks"
|
|
msgstr "'Oplocks' &falsos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share mo&des"
|
|
msgstr "Mo&dos de partilhada"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Posi&x locking"
|
|
msgstr "Bloqueios POSI&X"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2464
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&trict locking:"
|
|
msgstr "Bloqueio res&trito"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blockin&g locks"
|
|
msgstr "Blo&queios activos"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable lock&ing"
|
|
msgstr "Act&ivar o bloqueio"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vfs ob&jects:"
|
|
msgstr "Ob&jectos VFS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vfs o&ptions:"
|
|
msgstr "O&ptions VFS:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "preexec c&lose"
|
|
msgstr "Pré-executar ao fe&char"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2635
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "root pree&xec close"
|
|
msgstr "Pré-e&xecutar ao fechar pelo 'root'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pos&texec:"
|
|
msgstr "Pós-execu&tar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root pr&eexec:"
|
|
msgstr "Pré-execu&tar pelo 'root':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&reexec:"
|
|
msgstr "P&ré-executar:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Root &postexec:"
|
|
msgstr "Pós-execu&tar pelo 'root':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fst&ype:"
|
|
msgstr "Sistema de F&icheiros:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&gic script:"
|
|
msgstr "Programa 'ma&gic':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
msgstr "&Volume:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mag&ic output:"
|
|
msgstr "Resultado do 'mag&ic':"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fa&ke directory create times"
|
|
msgstr "Datas &falsas de criação das directorias"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ms&dfs root"
|
|
msgstr "Raiz do 'ms&dfs'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setdir command allo&wed"
|
|
msgstr "Comando 'setdir' per&mitido"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do ¬ descend:"
|
|
msgstr "&Não descer:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2856
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Msdfs pro&xy:"
|
|
msgstr "'Pro&xy' do 'msdfs'"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDLOWAT:"
|
|
msgstr "SO_SNDLOWAT:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_SNDBUF:"
|
|
msgstr "SO_SNDBUF:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_KEEPALIVE"
|
|
msgstr "SO_KEEPALIVE"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP_NODELAY"
|
|
msgstr "TCP_NODELAY"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_RCVLOWAT:"
|
|
msgstr "SO_RCVLOWAT:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SO_REUSEADDR"
|
|
msgstr "SO_REUSEADDR"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Users"
|
|
msgstr "Seleccionar os Utilizadores"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &Users"
|
|
msgstr "Seleccionar os &Utilizadores"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizadores"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All U&nspecified Users"
|
|
msgstr "Todos os Utilizadores &não Indicados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spec&ified Users"
|
|
msgstr "Utilizadores &Indicados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Rights"
|
|
msgstr "Direitos de Acesso"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd User..."
|
|
msgstr "A&dicionar um Utilizador..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xpert"
|
|
msgstr "&Perito"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &Group..."
|
|
msgstr "Adicionar um &Grupo..."
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remo&ve Selected"
|
|
msgstr "Remo&ver os Seleccionados"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
|
|
msgstr "Todos os Utilizadores Terão Obrigatoria&mente o Utilizador/Grupo"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forc&e user:"
|
|
msgstr "Obrigar ao &utilizador:"
|
|
|
|
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo&rce group:"
|
|
msgstr "Ob&rigar ao grupo:"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name/address:"
|
|
msgstr "&Nome/endereço:"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Name / Address field</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Here you can enter the host name or address.<br>\n"
|
|
"The host may be specified in a number of ways:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>single host</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
|
|
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
|
|
"name, or an IP address.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>netgroups</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
|
|
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
|
|
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>wildcards</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used "
|
|
"to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches "
|
|
"all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do "
|
|
"not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include "
|
|
"hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>IP networks</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
|
|
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
|
|
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, "
|
|
"or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or "
|
|
"`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks "
|
|
"with 10 bits of host).\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Campo do Nome / Endereço</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Aqui você poderá indicar o nome da máquina ou o endereço.<br>\n"
|
|
"A máquina poderá ser indicada de um conjunto de formas:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>máquina única</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Este é o formato mais normal. Você poderá indicar uma máquina com um nome "
|
|
"abreviado conhecido pelas rotinas de resolução, o nome completo com o "
|
|
"domínio ou um endereço IP.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>grupos de rede</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" os grupos de rede do NIS podem ser indicados no formato @grupo. Só a parte "
|
|
"da máquina de cada membro do grupo de rede é tida em consideração ao "
|
|
"verificar a pertença. As partes em branco do nome da máquina ou as que "
|
|
"contêm um único traço (-) são ignoradas.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>caracteres especiais</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Os nomes das máquinas poderão conter os caracteres especiais * e ?. Isto "
|
|
"poderá ser usado para tornar os ficheiros de exportações mais compactos; por "
|
|
"exemplo, o *.cs.foo.edu corresponde a todas as máquinas do domínio cs.foo."
|
|
"edu. Contudo, estes caracteres especiais não correspondem aos pontos no nome "
|
|
"de um domínio, por isso o padrão acima não inclui as máquinas do tipo a.b.cs."
|
|
"foo.edu.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<i>redes IP</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
" Você poderá também exportar as directorias para todas as máquinas de uma "
|
|
"(sub-) rede de IP em simultâneo. Isto é feito indicando um par 'endereço IP/"
|
|
"máscara de rede', onde a máscara poderá ser indicada no formato decimal com "
|
|
"pontos, ou como um tamanho de máscara contíguo (por exemplo, tanto o "
|
|
"`/255.255.252.0' como o `/22' adicionados ao endereço de base da rede iriam "
|
|
"resultar em sub-redes idênticas com 10 bits atribuídos ao número da "
|
|
"máquina).\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Public access"
|
|
msgstr "Acesso &público"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public access</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
|
|
"public access.\n"
|
|
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
|
|
"field.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Acesso Público</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se assinalar isto, o endereço da máquina será um único carácter especial, o "
|
|
"que significará um acesso público.\n"
|
|
"Isto é basicamente o mesmo que você introduzir um carácter especial no campo "
|
|
"de endereço.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:157
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Writable"
|
|
msgstr "Para &Escrita"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Writable</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Escrita</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Permite tanto os pedidos de leitura como de escrita neste volume de NFS.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Por omissão, não é permitido qualquer pedido de alteração do sistema de "
|
|
"ficheiros.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Insecure"
|
|
msgstr "&Inseguro"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Insecure</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
|
|
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If unsure leave it unchecked.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Inseguro</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se esta opção estiver assinalada, não é necessário que os pedidos tenham "
|
|
"origem num porto da Internet menor que o IPPORT_RESERVED (1024).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se não tiver a certeza, deixe a opção desligada.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Sync"
|
|
msgstr "&Sincronizar"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Sync</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option requests that all file writes be committed to disk before the "
|
|
"write request completes. This is required for complete safety of data in the "
|
|
"face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
|
|
"ready.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sincronizar</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção pede que todas as escritas em ficheiros sejam confirmadas no "
|
|
"disco antes de o pedido de escrita terminar. Isto é necessário para uma "
|
|
"segurança completa dos dados no caso de um estoiro do servidor, mas incorre "
|
|
"numa quebra de performance.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Por omissão, é permitido ao servidor escrever os dados sempre que estiver "
|
|
"pronto.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No w&delay"
|
|
msgstr "Sem w&delay"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No wdelay</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
|
|
"normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
|
|
"that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
|
|
"This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
|
|
"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
|
|
"small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, "
|
|
"so no wdelay is available to turn it off. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sem 'wdelay'</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção só faz efeito se o Síncrono estiver também activado. O servidor "
|
|
"de NFS irá atrasar ligeiramente a confirmação do pedido de escrita no disco "
|
|
"se suspeitar que existe outro pedido de escrita relacionado em progresso ou "
|
|
"que possa chegar em breve. Isto permite que vários pedidos de escrita sejam "
|
|
"confirmados no disco com apenas uma operação, o que poderá melhorar a "
|
|
"performance. Se um servidor de NFS recebeu principalmente pequenos pedidos "
|
|
"não relacionados, isto poderá de facto reduzir a performance, por isso é "
|
|
"possível e recomendado neste caso que desligue a opção.</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No &hide"
|
|
msgstr "Não es&conder"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No hide</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
|
|
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
|
|
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
|
|
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory "
|
|
"at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
|
|
"\"hidden\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
|
|
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
|
|
"filesystem without noticing the change.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
|
|
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem "
|
|
"to have the same inode number.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
|
|
"does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option can be very useful in some situations, but it should be used "
|
|
"with due care, and only after confirming that the client system copes with "
|
|
"the situation effectively.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Não esconder</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção baseia-se na opção com o mesmo nome oferecida no NFS do IRIX. "
|
|
"Normalmente, se um servidor exportar dois sistemas de ficheiros em que um "
|
|
"está mostrado no outro, então o cliente terá de montar ambos os sistemas de "
|
|
"ficheiros explicitamente para ter acesso a eles. Se montar apenas o pai, irá "
|
|
"ver uma pasta vazia no local em que o outro sistema de ficheiros está "
|
|
"montado. Esse sistema de ficheiros está \"escondido\".\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se activar esta opção, o sistema de ficheiros deixará de estar escondido e "
|
|
"um cliente autorizado apropriadamente será capaz de passar do pai para esse "
|
|
"sistema de ficheiros, sem dar pela alteração.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Contudo, alguns clientes não lidam bem com esta situação dado que, por "
|
|
"exemplo, é possível dois ficheiros de um único sistema de ficheiros aparente "
|
|
"terem o mesmo número de 'inode'.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A opção para 'não esconder' só é efectiva de momento para as exportações "
|
|
"para máquinas únicas. Não funciona de forma fiável para as exportações com "
|
|
"grupos de rede, sub-redes ou com caracteres especiais.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção poderá ser bastante útil em algumas situações, mas deverá ser "
|
|
"usado com o cuidado devido e só após confirmar que o sistema do cliente lida "
|
|
"efectivamente com a situação.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No su&btree check"
|
|
msgstr "Sem verificação da su&b-árvore"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No subtree check</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
|
|
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is "
|
|
"not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only "
|
|
"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but "
|
|
"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called "
|
|
"the subtree_check.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"In order to perform this check, the server must include some information "
|
|
"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
|
|
"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while "
|
|
"a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
|
|
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
|
|
"exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more "
|
|
"general access.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported "
|
|
"at the root and may see lots of file renames, should be exported with "
|
|
"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at "
|
|
"least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which "
|
|
"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree "
|
|
"checks enabled.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sem verificação da sub-árvore</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção desactiva a verificação da sub-árvore, o que tem ligeiras "
|
|
"implicações de segurança, mas pode aumentar a fiabilidade em algumas "
|
|
"circunstâncias.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se uma subpasta de um sistema de ficheiros é exportada, mas o sistema de "
|
|
"ficheiros por inteiro não o é, então sempre que chegar um pedido de NFS, o "
|
|
"servidor deverá ficar não só se o ficheiro acedido está no sistema de "
|
|
"ficheiros apropriado (o que é fácil), mas também que se encontra na árvore "
|
|
"exportada (o que é mais complicado). Este teste é conhecido por 'verificação "
|
|
"da sub-árvore'.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Para poder efectuar este teste, o servidor deverá incluir algumas "
|
|
"informações sobre a localização do ficheiro no 'descritor de ficheiro' que é "
|
|
"dado ao cliente. Isto poderá provocar problemas ao aceder aos ficheiros que "
|
|
"mudam de nome quando um cliente os tem abertos (ainda que, em muitos casos "
|
|
"simples, irá continuar a funcionar).\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A verificação da sub-árvore é também usada para garantir que os ficheiros "
|
|
"dentro das subpastas a que só o 'root' tem acesso possam só ser acedidos se "
|
|
"o sistema de ficheiros for exportado 'sem aglutinação do root' (ver em "
|
|
"baixo), mesmo que o ficheiro em si permita um acesso mais geral.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Como regra geral, um sistema de ficheiros com áreas de utilizadores, o qual "
|
|
"é exportado normalmente na raiz e poderá ver várias mudanças de nomes, "
|
|
"deverá ser exportado com a desactivação da 'verificação da sub-árvore'. Um "
|
|
"sistema de ficheiros que seja, na sua maioria, apenas para leitura e que não "
|
|
"veja muitas mudanças de nomes dos ficheiros (p.ex., o /usr ou o /var), e "
|
|
"para o qual possam ser exportadas algumas das suas subpastas, poderá ser "
|
|
"exportado com a 'verificação da sub-árvore' activada.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insecure loc&ks"
|
|
msgstr "Blo&queios inseguros"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Insecure locks</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
|
|
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
|
|
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read "
|
|
"access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
|
|
"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
|
|
"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files "
|
|
"which are world readable.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bloqueios inseguros</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Esta opção diz ao servidor de NFS que não necessita da autenticação dos "
|
|
"pedidos de bloqueio (i.e., os pedidos que usem o protocolo NLM). "
|
|
"Normalmente, o servidor de NFS irá necessitar que um pedido de bloqueio "
|
|
"contenha uma credencial para um utilizador que tenha o acesso de leitura ao "
|
|
"ficheiro. Com esta opção, não serão efectuadas verificações de acesso.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"As implementações anteriores dos clientes de NFS não enviavam as credenciais "
|
|
"com os pedidos de bloqueio e, hoje em dia, ainda existem muitos clientes de "
|
|
"NFS que se baseiam nas implementações antigas. Use esta opção se concluir "
|
|
"que só poderá bloquear os ficheiros que são legíveis por toda a gente.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento de Utilizadores"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All s&quash"
|
|
msgstr "Todos a&glutinados"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>All squash</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public "
|
|
"FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Todos aglutinados</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mapeia todos os UIDs e GIDs no utilizador anónimo. É útil para as "
|
|
"directorias de FTP exportadas por NFS, as directorias de escalonamento de "
|
|
"notícias, etc.</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No &root squash"
|
|
msgstr "Sem aglutinação do '&root'"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>No root squash</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<i>root squashing</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
|
|
"not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
|
|
"bin.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sem aglutinação do 'root'</b>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Desactiva a aglutinação do 'root'. Esta opção é principalmente útil para os "
|
|
"clientes sem disco.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<i>aglutinação do 'root'</i>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mapeia os pedidos do UID/GID 0 no UID/GID anónimo. Lembre-se que isto não se "
|
|
"aplica aos outros UIDs que possam ser igualmente importantes, como o 'bin'.\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonym. &UID:"
|
|
msgstr "&UID anónimo:"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid of "
|
|
"the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, "
|
|
"where you might want all requests appear to be from one user. </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>UID/GID anónimo</b> <p> Estas opções definem explicitamente o UID e o GID "
|
|
"da conta anónima. Esta opção é principalmente útil para os clientes PC/NFS, "
|
|
"onde poderá necessitar que todos os pedidos pareçam ser um único utilizador."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FF"
|
|
msgstr "FF"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/hostprops.ui:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Anonym. &GID:"
|
|
msgstr "&GID anónimo:"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allowed &Hosts"
|
|
msgstr "Má&quinas com Acesso"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A list of allowed hosts"
|
|
msgstr "Uma lista de máquinas com acesso"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory "
|
|
"via NFS.\n"
|
|
"The first column shows the name or address of the host, the second column "
|
|
"shows the access parameters. The name '*' donates public access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui, você poderá ver uma lista das máquinas que poderão aceder a esta "
|
|
"directoria por NFS.\n"
|
|
"A primeira coluna mostra o nome ou o endereço da máquina, enquanto que a "
|
|
"segunda coluna mostra os parâmetros de acesso. O nome '*' confere um acesso "
|
|
"público."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Host..."
|
|
msgstr "&Adicionar uma Máquina..."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dify Host..."
|
|
msgstr "Mo&dificar a Máquina..."
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remove Host"
|
|
msgstr "&Remover a Máquina"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name/Address"
|
|
msgstr "Nome/Endereço"
|
|
|
|
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Pasta:"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&hare this folder in the local network"
|
|
msgstr "Partil&har esta pasta na rede local"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
msgstr "Partilhar com &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pu&blic"
|
|
msgstr "Pú&blico"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ritable"
|
|
msgstr "Para Esc&rita"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More NFS Op&tions"
|
|
msgstr "Mais O&pções NFS"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
msgstr "Partilhar com Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba Options"
|
|
msgstr "Opções Samba"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ublic"
|
|
msgstr "P&úblico"
|
|
|
|
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mor&e Samba Options"
|
|
msgstr "Mais Opçõ&es Samba"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
|
|
"the servers must be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os servidores de SMB e NFS não estão instalados nesta máquina; para activar "
|
|
"este módulo os servidores devem estar instalados."
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
|
|
msgstr "Activar a Partilha de &Ficheiros na Rede Local"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&mple sharing"
|
|
msgstr "Partilha si&mples"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
|
|
"folder, without knowing the root password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active a partilha simples para permitir aos utilizadores partilhar pastas da "
|
|
"sua pasta pessoal, sem saberem a senha de root."
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced sharin&g"
|
|
msgstr "Partil&ha avançada"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
|
|
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active a partilha avançada para permitir aos utilizadores partilhar "
|
|
"quaisquer pastas, desde que tenham acesso de escrita aos ficheiros de "
|
|
"configuração necessário ou saibam a senha de root."
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
msgstr "Utilizar &NFS (Linux/UNIX)"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
msgstr "Utilizar Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allo&wed Users"
|
|
msgstr "Utilizadores &Permitidos"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared Folders"
|
|
msgstr "Pastas Partilhadas"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "A&dicionar..."
|
|
|
|
#: simple/controlcenter.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "&Modificar..."
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow all users to share folders"
|
|
msgstr "Permitir ao todos os utilizadores partilharem ficheiros"
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove User"
|
|
msgstr "Remover o Utilizador"
|
|
|
|
#: simple/groupconfiggui.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group members can share folders without root password"
|
|
msgstr "Os membros do grupo podem partilhar pastas sem a senha de root"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+ "
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Ajuste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "&Predefinição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Avançado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propriedades Principais"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "A&dicionar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Apenas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diver&sos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opções do NFS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KcmInterface"
|
|
#~ msgstr "I&nterfaces:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+G"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+D"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+X"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+I"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|