You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1043 lines
29 KiB

# translation of knetworkconf.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 08:13+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Donatas Glodenis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "&Sudėtingesni nustatymai"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "Perjungti tarp sudėtingesnių ir įprastų nustatymų"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Forget changes"
msgstr "Dabartiniai pakeitimai:"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "Nurodyto IP adreso formatas yra neteisingas."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "Neteisingas IP adresas"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "Nurodyto transliatoriaus formatas neteisingas."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "Nurodytos tinklo kaukės formatas neteisingas."
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "Įprasti nustatymai"
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "Visų pirma turite įrašyti slapyvardį (alias)."
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "Neteisingas tekstas"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "Nurodytam IP adresui turite pridėti bent vieną slapyvardį (alias)."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "Nepakankami slapyvardžiai"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "Redaguoti slapyvardį"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "Pridėti naują slapyvardį"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "Nepavyko įkelti tinklo informacijos."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757
msgid "Enabled"
msgstr "Įgalintas"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "Naujoji konfigūracija neišsaugota"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207
msgid "Edit Server"
msgstr "Redaguoti serverį"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "Konfigūruoti įrenginį %1"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/resolv.conf“."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "Įkeliant konfigūracijos bylas įvyko klaida"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "Numatytas vartų (gateway) IP adresas neteisingas."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
"it manually."
msgstr ""
"Nepavyko startuoti naudotojo sąsajos tinklo įrenginio būsenos keitimui. Tai "
"turėsite atlikti rankiniu būdu."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr ""
"Keičiant įrenginio būseną įvyko klaida. Tai turėsite atlikti rankiniu būdu."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio būsenos"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
#, fuzzy
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"Naujoji konfigūracija nebuvo išsaugota.\n"
"Ar norite pritaikyti pakeitimus prieš baigiant?"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "Pridėti naują statinį mazgą"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901
msgid "Edit Static Host"
msgstr "Redaguoti statinį mazgą"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "Nepavyko įkelti pasirinkto tinklo profilio."
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "Tinklo profiliai"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Name of new profile:"
msgstr "Naujienų šaltinio pavadinimas"
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "Šis taisyklės vardas jau priskirtas, prašome pasirinkti kitą vardą:"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"Nepavyko rasti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su įdiegta "
"programa.\n"
" Prašome patikrinti, ar yra \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"byla."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "Nepavyko rasti tinklo programinės sąsajos scenarijų"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti tinklo aptikimo scenarijų. Kažkas negerai su programos "
"įdiegimu."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "Nepavyko įvykdyti tinklo programinės sąsajos scenarijaus"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr ""
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "Išvardinant tinklo įrenginius sąsajas įvyko klaida"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "Nepavyko atverti bylos /proc/net/route."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Nepavyko atverti bylos"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "Tinklas įkeliamas iš naujo"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
#, fuzzy
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1Prašome palaukti kol tinklas įkeliamas iš naujo...%2"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "Ethernet tinklo įrenginys"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "Bevielis tinklo įrenginys"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "Skaitant konfigūracijos bylą įvyko klaida"
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
"configuration backend."
msgstr "Nepavyko išanalizuoti palaikomų platformų XML dokumentų."
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "Nepalaikoma platforma"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pagrindinis programuotojas"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "Pateikė tinklo programinę sąsają, kuria remiasi KNetworkConf."
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linux parama"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "Dokumentacijos tvarkytojas bei vertėjas į vokiečių kalbą"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "Įvairūs klaidų taisymai ir naujos savybės"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "Įvairūs klaidų ištaisymai ir vertėjas į Brazilijos portugalų dialektą"
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr ""
"%1Tinklo konfigūravimas%2Šis modulis leidžia konfigūruoti Jūsų TCP/IP "
"nustatymus.%3"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
#, fuzzy
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "Tinklo parinktys"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "Įrenginys %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr " %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr ""
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr ""
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "Perdavimo (broadcast) adresas"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr " %1"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<b> Vardas</b><br>"
#: knetworkconf/version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr ""
"KNetworkConf - TDE valdymo centro modulis TCP/IP nustatymų konfigūravimui."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "Konfigūruoti sąsają"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP adresas"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "bootp"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "Įkelties protokolas, kurį turi naudoti šis įrenginys"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "Rankinis:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr ""
"Naudoti statinį IP adresą. Naudokite laukus apačioje norėdami įvesti reikšmes"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>Nustato, kad ši sąsaja naudotų statinius IP nustatymus.</p>\n"
"<p>Šiuo atveju prašome naudoti laukus žemiau pageidaujamoms reikšmėms "
"įrašyti.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatinis:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "Naudoti dinaminį IP adresą"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
"boot process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>Nurodžius naudoti dinaminį IP adresą įrenginys automatiškai gauna laisvą "
"IP adresą.</p>\n"
"<p>Sąsaja bandys susisiekti su DHCP arba BOOTP serveriu sistemos įkelties "
"procese.</p>\n"
"<p>Rendevouz kol kas nėra palaikomas.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "Aktyvuoti startuojant kompiuteriui"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "Užtikrina, kad ši sąsaja būtų aktyvuota įkelties metu"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr ""
"<p>Užtikrina, kad ši sąsaja bus aktyvuota įkelties metu.</p>\n"
"<p>Kitu atveju sąsają turėsite aktyvuoti rankiniu būdu po to, kai "
"prisiregistruosite jau įvykus įkelčiai..</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "Tinklo įrenginio potinklio kaukė"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
"enable the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>Prašome čia įvesti norimas potinklio kaukes sąsajai.</p>\n"
"<p>Mažiems privatiems tinklams, 255.255.255.0 paprastai bus tinkamas "
"nustatymas.</p>\n"
"<p>Šis laukas iš iššokančio meniu virs kombinuotu meniu kai įgalinsite "
"sudėtingesnius nustatymus žemiau.</p>"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Tinklo kaukė:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
"the network."
msgstr "Tinklo kaukė nustato IP adresų eilę kuria tinkle sukuriamas potinklis."
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
"</p>\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
"p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
"than one network device.</p>"
msgstr ""
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresas:"
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr ""
"IP adresas yra unikalus tinklo įrenginio identifikatorius TCP/IP tipo tinkle"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "Sudėtingesnė įrenginio informacija"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "Nustatyti sudėtingesnius nustatymus tinklo įrenginiui"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "Tinklo įrenginio IP adresas"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "Paprasčiausiai įrašykite trumpą žmogui įskaitomą įrenginio aprašymą"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr ""
"Transliatorius yra ypatingas adresas. Visi tinklo įrenginiai atsiliepia jei "
"paketai siunčiami šiuo adresu."
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "IP adresas tinklo įrenginiui"
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr ""
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Transliatorius:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "Bevielio įrenginio nustatymai"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP raktas:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "Rakto tipas"
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "Pridėti naują DNS serverį"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "Naujo DNS serverio IP adresas"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "Įdėti serverį į sąrašą"
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "Pamiršti tai"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "Slapyvardžiai"
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Įdėti..."
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "Nustatoma Jūsų dabartinė platforma"
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "Prašome palaukti kol aptinkama Jūsų dabartinė platforma..."
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "Keičiama sąsajos būsena"
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "Pakeliama sąsaja <b>eth0</b>..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Tinklo nustatymai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "Konfigūruoti Jūsų TCP/IP nustatymus"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "Pakeisti TCP/IP nustatymus"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Tinklo sąsajos"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "Prieinamos tinklo sąsajos"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "Konfigūruotų tinklo įrenginių sąrašas"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "Konfigūruoti sąsają..."
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "Pakeisti pažymėto įrenginio nustatymus"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "Įgalinti sąsają"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "Išjungti sąsają"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "Maršrutai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "Numatytieji vartai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "Numatytųjų vartų IP adresas"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "Tinklo įrenginys, į kurį siunčiami paketai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "Domenų vardų sistema (DNS)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "Domenų vardų serveriai (DNS)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "Pakelti aukštyn sąrašu pažymėtą serverį (aukštesnis prioritetas)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "Nuleisti žemyn sąrašu pažymėtą serverį (žemesnis prioritetas)"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "Statiniai mazgai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Mazgo vardas:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Domeno vardas:"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "Tinklo profiliai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "Prieinami tinklo profiliai"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "&Gauti pažymėtą"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Gauti pažymėtą"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "&Sukurti naują"
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Pašalini &parinktus"
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr ""
"Prašome palaukti, tinklas įkeliamas iš naujo\n"
"kad galėtų įsigalioti pakeitimai."
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "Nepalaikoma platforma"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Daugiau nebeklausti"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
"p></font>"
msgstr ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Jūsų platforma nėra palaikoma</b></"
"p></font>"
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
"your current network configuration could be damaged."
msgstr ""
#~ msgid "Could not parse the XML file."
#~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML bylos."
#~ msgid ""
#~ "Could not execute network saving scripts. Something is wrong with your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko įvykdyti tinklo išsaugojimo scenarijų. Kažkas negerai su "
#~ "programos įdiegimu."
#~ msgid ""
#~ "Could not list supported platforms. Something is wrong with your "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko išvardinti palaikomų platformų. Kažkas negerai su programos "
#~ "įdiegimu."
#~ msgid "Could not open file '/etc/sysconfig/network' for reading."
#~ msgstr "Nepavyko skaitymui atverti bylos „/etc/sysconfig/network“."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected network profile?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos siuntimus?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Profile"
#~ msgstr "&Pašalinti profilį"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Pritaikyti pakeitimus"
#~ msgid " Invalid IP Address"
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas"
#~ msgid "Changing device state"
#~ msgstr "Pakeisti įrenginio būseną"
#~ msgid "Error Reading the Profile"
#~ msgstr "Skaitant profilį įvyko klaida"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Invalid IP Address "
#~ msgstr "Neteisingas IP adresas "
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "Naudojamas"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Įjungti"