|
|
# translation of kweather.po to Persian
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
# translation of kweather.po to
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kweather\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 08:19+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
|
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
|
msgstr "اخیراً شبکه برونخط است..."
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
|
msgstr "دما:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
|
|
|
msgid "Dew Point:"
|
|
|
msgstr "نقطۀ شبنم:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
|
|
|
msgid "Air Pressure:"
|
|
|
msgstr "فشار هوا:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
|
|
|
msgid "Rel. Humidity:"
|
|
|
msgstr "رطوبت نسبی:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
|
|
|
msgid "Wind Speed:"
|
|
|
msgstr "سرعت باد:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
|
|
|
msgid "Heat Index:"
|
|
|
msgstr "نمایۀ گرما:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
|
|
|
msgid "Wind Chill:"
|
|
|
msgstr "خنکی باد:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
|
|
|
msgid "Sunrise:"
|
|
|
msgstr "طلوع آفتاب:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
|
|
|
msgid "Sunset:"
|
|
|
msgstr "غروب آفتاب:"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
|
"Please try again later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گزارشهای آب و هوایی که نیاز به نگهداری دارد\n"
|
|
|
"لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
|
msgstr "دما: "
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wind: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"باد: "
|
|
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Air pressure: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"فشار هوا: "
|
|
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:76
|
|
|
msgid "kcmweather"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
|
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
|
msgstr "محاورۀ پیکربندی KWeather"
|
|
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
|
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:91
|
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
|
msgstr "نمایش &گزارش"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:93
|
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
|
msgstr "اکنون &بهروزرسانی شود"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:96
|
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
|
msgstr "&دربارۀ آب و هوا"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:98
|
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
|
msgstr "&پیکربندی KWeather..."
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:131
|
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
|
msgstr "برنامک آب و هوا برای Kicker"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:135
|
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
|
msgstr "رفع اشکالها، بهبودها و پاکسازیهای خیلی زیاد."
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:137
|
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
|
msgstr "ثابتشده برای درگاه BSD"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:139
|
|
|
msgid "Debian fixes"
|
|
|
msgstr "ثابتهای دبیان"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:140
|
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
|
msgstr "i18n را ثابت کرد، و مطمئن شد که تورفتگی شامل :P بود."
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:143
|
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
|
msgstr "شمایلهای جدید بزرگ آب و هوا"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:145
|
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
|
msgstr "بهبودها و پاکسازیهای کد بیشتر"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For some reason the log file could not be written to.\n"
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به چند دلیل در پروندۀ ثبت نتوانست نوشته شود.\n"
|
|
|
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
|
|
|
"میکنید در آن بنویسید را دارید."
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359
|
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
|
msgstr "خطای KWeather"
|
|
|
|
|
|
#: kweather.cpp:356
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
|
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به چند دلیل پروندۀ ثبت نتوانست باز شود.\n"
|
|
|
"لطفاً، بررسی کنید که آیا دیسکتان پر است، یا دستیابی نوشتن در محلی که سعی "
|
|
|
"میکنید در آن بنویسید را دارید."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
|
msgstr "خدمت DCOP KWeather"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
|
"%n meters"
|
|
|
msgstr "%n متر"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:170
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
|
"%n feet"
|
|
|
msgstr "%n فوت"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Few clouds at %1"
|
|
|
msgstr "کمی ابر در %1"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Scattered clouds at %1"
|
|
|
msgstr "ابرهای پراکنده در %1"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:185
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Broken clouds at %1"
|
|
|
msgstr "ابرهای منفصل در %1"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Overcast clouds at %1"
|
|
|
msgstr "ابرهای تیره در %1"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:195
|
|
|
msgid "Clear skies"
|
|
|
msgstr "آسمان صاف"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:221
|
|
|
msgid "Heavy"
|
|
|
msgstr "سنگین"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:226
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "سبک"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:232
|
|
|
msgid "Shallow"
|
|
|
msgstr "کم عمق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:234
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
msgstr "جزئی"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:236
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
msgstr "کژنهها"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:238
|
|
|
msgid "Low Drifting"
|
|
|
msgstr "جریان کم"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:240
|
|
|
msgid "Blowing"
|
|
|
msgstr "وزیدن"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:243
|
|
|
msgid "Showers"
|
|
|
msgstr "رگبار"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:248
|
|
|
msgid "Thunder Storm"
|
|
|
msgstr "توفان رعد"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:253
|
|
|
msgid "Freezing"
|
|
|
msgstr "یخبندان"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:259
|
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
|
msgstr "نمنم باران"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:264
|
|
|
msgid "Rain"
|
|
|
msgstr "باران"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:269
|
|
|
msgid "Snow"
|
|
|
msgstr "برف"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:274
|
|
|
msgid "Snow Grains"
|
|
|
msgstr "دانههای برف"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:279
|
|
|
msgid "Ice Crystals"
|
|
|
msgstr "بلورهای یخ"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:284
|
|
|
msgid "Ice Pellets"
|
|
|
msgstr "گلولههای یخ"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:289
|
|
|
msgid "Hail"
|
|
|
msgstr "تگرگ"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:294
|
|
|
msgid "Small Hail Pellets"
|
|
|
msgstr "گلولههای کوچک تگرگ "
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:299
|
|
|
msgid "Unknown Precipitation"
|
|
|
msgstr "بارش ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:304
|
|
|
msgid "Mist"
|
|
|
msgstr "غبار"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:313
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:321
|
|
|
msgid "Smoke"
|
|
|
msgstr "دود"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:323
|
|
|
msgid "Volcanic Ash"
|
|
|
msgstr "خاکستر آتشفشانی"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:325
|
|
|
msgid "Widespread Dust"
|
|
|
msgstr "گرد و خاک گسترده"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:327
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
msgstr "شن"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:329
|
|
|
msgid "Haze"
|
|
|
msgstr "مه کم"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:331
|
|
|
msgid "Spray"
|
|
|
msgstr "افشاندن"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:333
|
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
|
msgstr "چرخش گرد و خاک/شن"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:335
|
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
|
msgstr "بادهای ناگهانی"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:339
|
|
|
msgid "Tornado"
|
|
|
msgstr "گردباد"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:341
|
|
|
msgid "Funnel Cloud"
|
|
|
msgstr "ابر قیفی"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:344
|
|
|
msgid "Sand Storm"
|
|
|
msgstr "توفان شن"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:346
|
|
|
msgid "Dust Storm"
|
|
|
msgstr "توفان گرد و خاک"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:348
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
|
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
|
|
|
msgid "°C"
|
|
|
msgstr "درجۀ سانتیگراد"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
|
|
|
msgid "°F"
|
|
|
msgstr "درجۀ فارنهایت"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:546
|
|
|
msgid "km"
|
|
|
msgstr "کیلومتر"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:551
|
|
|
msgid "m"
|
|
|
msgstr "متر"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:577
|
|
|
msgid " hPa"
|
|
|
msgstr " هکتو پاسکال"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:586
|
|
|
msgid "\" Hg"
|
|
|
msgstr "» جیوه"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
msgstr "شمال"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:602
|
|
|
msgid "NNE"
|
|
|
msgstr "شمال شمال شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:603
|
|
|
msgid "NE"
|
|
|
msgstr "شمال شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:604
|
|
|
msgid "ENE"
|
|
|
msgstr "شرق شمال شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:605
|
|
|
msgid "E"
|
|
|
msgstr "شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:606
|
|
|
msgid "ESE"
|
|
|
msgstr "شرق جنوب شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:607
|
|
|
msgid "SE"
|
|
|
msgstr "جنوب شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:608
|
|
|
msgid "SSE"
|
|
|
msgstr "جنوب جنوب شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:609
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr "جنوب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:610
|
|
|
msgid "SSW"
|
|
|
msgstr "جنوب جنوب غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:611
|
|
|
msgid "SW"
|
|
|
msgstr "جنوب غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:612
|
|
|
msgid "WSW"
|
|
|
msgstr "غرب جنوب غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:613
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
msgstr "غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:614
|
|
|
msgid "WNW"
|
|
|
msgstr "غرب شمال غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:615
|
|
|
msgid "NW"
|
|
|
msgstr "شمال غرب"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:616
|
|
|
msgid "NNW"
|
|
|
msgstr "شمال شمال شرق"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:664
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
|
"%n km/h"
|
|
|
msgstr "%n کیلومتر در ساعت"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:684
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
|
"%n MPH"
|
|
|
msgstr "%n مایل در ساعت"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:692
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
|
msgstr "باد تا %n کیلومتر در ساعت به شدت میوزد"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:697
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
|
msgstr "باد تا %n مایل در ساعت به شدت میوزد"
|
|
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
|
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
|
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
|
|
|
msgid "Unknown Station"
|
|
|
msgstr "ایستگاه ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
|
msgstr "کد محل METAR برای گزارش"
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
|
msgstr "گزارش آب و هوا"
|
|
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
|
msgstr "گزارش آب و هوا برای KWeatherService"
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
|
msgstr "گزارش آب و هوا - %1"
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
|
msgstr "گزارشهای ایستگاه که نیاز به نگهداری دارد"
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
|
msgstr "گزارش آب و هوا - %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
|
msgstr "آخرین بهروزرسانی در %1"
|
|
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:163
|
|
|
msgid "Sidebar Weather Report"
|
|
|
msgstr "گزارش آب و هوای جانبی"
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
|
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
|
msgstr "خطای KWeather!"
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:150
|
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
|
msgstr "پروندۀ موقت %1 خالی بود."
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:159
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
|
msgstr "نتوانست پروندۀ موقت %1 را بخواند."
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:172
|
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
|
msgstr "ایستگاه درخواستشده وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:181
|
|
|
msgid "Please update later."
|
|
|
msgstr "لطفاً، بعداً بهروز کنید."
|
|
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:228
|
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
|
msgstr "بازیابی دادههای آب و هوا..."
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weather Station Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای ایستگاه آب و هوا"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "&محل:"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای نمایش تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show icon only"
|
|
|
msgstr "فقط &نمایش شمایل"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>فقط برای نمایش شمایل آب و هوا اینجا را فشار دهید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
|
|
|
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
|
|
|
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
|
|
|
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
|
|
|
"statistics will be put on the buttons tool tip."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این ویژگی به شما اجازه میدهد KWeather فقط یک شکاف در kicker را اشغال کند. "
|
|
|
"معمولاً این کاربرد دو شکاف جا میگیرد. نمای کوچک فقط شمایل آب و هوا را نمایش "
|
|
|
"میدهد، در صورتی که نمای عادی، هم شمایل و هم آمارهای آب و هوای جاری را نشان "
|
|
|
"میدهد. برای نمای کوچک، آمارهای آب و هوا در نکته ابزار دکمهها گذاشته میشود."
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &icon and temperature"
|
|
|
msgstr "نمایش &شمایل و دما"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
|
|
|
msgstr "نمایش شمایل، دما، &باد و اطلاعات فشار"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای ثبت"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
|
msgstr "&فعالسازی ثبت"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log &file:"
|
|
|
msgstr "&پروندۀ ثبت:"
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
|
msgstr "نام پروندۀ ثبت را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
|
msgstr "مسیر کامل و نام پرونده را برای فعالسازی ثبت در KWeather وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: prefdialogdata.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
|
msgstr "ایستگاههای &برگزیده:"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
|
msgstr "ایستگاههای &موجود:"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
|
msgstr "برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "همه"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
|
msgstr "&ایست خدمات آب و هوا"
|
|
|
|
|
|
#: serviceconfigdata.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update All"
|
|
|
msgstr "&بهروزرسانی همه"
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Station Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر ایستگاه"
|
|
|
|
|
|
#: sidebarwidgetbase.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The network is unavailable for use."
|
|
|
#~ msgstr "شبکه برای استفاده در دسترس نیست."
|