You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeadmin/kpackage.po

1103 lines
22 KiB

# translation of kpackage.po to Swedish
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Kan inte skapa katalog %1"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Felaktig webbadress: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "Förfrågar DEB APT-paketlista: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "Kpackage: Väntar på APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Plats för Debian-paket"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT-källposter"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "K"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Plats för kataloger som innehåller Debian-paket"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Endast nedladdning"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Ingen nedladdning"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Ignorera saknade"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Ignorera stopp"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "Tillåt inte behörighetskontrollerade"
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "Antag ja"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Testa (avinstallera inte)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Rensa inställningsfiler"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "Upp&gradera"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Korrigera"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "Filuppdatering med &APT"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "Programmet %1 måste installeras."
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Förfrågar DEB APT-fjärrpaketlista: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Behandlar DEB APT-fjärrpaketlista: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "Förfrågar DEB APT-tillgänglighetslista"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Förfrågar DEB APT-tillgänglighetslista: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "Behandlar DEB APT-tillgänglighetslista"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Behandlar DEB APT-tillgänglighetslista: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Förfrågar DEB-paketlista: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: Väntar på DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Plats för Debian-paketarkiv"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Version\n"
"arkitektur"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Plats för baskatalogen för Debian-distribution"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "P"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Plats för Paket-filer för sektioner av Debian-distributioner"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Tillåt nedgradering"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Kontrollera konflikter"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Kontrollera beroenden"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Testa (installera inte)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Förfrågar paketlista: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Plats för BSD-paket och överförda program"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Överförda program"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr ""
"Plats för för träd med överförda program (t ex /usr/ports eller /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Paket"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Plats för kataloger innehållande BSD-paket eller paketträd"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Ignorera skript"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Hämtar paketinformation"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "binärpaket och källkodsöverföring"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "binärpaket"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "källkodsöverföring"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Hämtar fillista"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Kan inte hitta paketnamn."
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Söker igenom BSD-paketdatabasen efter installerade paket"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Oväntad utdata från pkg_info (letar efter paketnamn): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Filsökning"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Sök"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Hitta paket"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Installerade"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Sök också oinstallerade paket"
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Sök också oinstallerade paket (apt-file måste vara installerat)"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Inget hittat--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Felaktig webbadresstyp"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Förfrågar Gentoo-paketlista: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Letar efter Gentoo-paket: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "Plats för KISS-paket"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "Plats för kataloger som innehåller KISS-paket"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Förfrågar KISS-paketlista: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "Kpackage: Väntar på KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
"Åtgärden du begärde använder ssh. Skriv in lösenord eller lösenordsfras.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
"Åtgärden du begärde kräver systemadministratörsrättigheter. Skriv in "
"systemadministratörens lösenord.\n"
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
"Åtgärden du begärde kräver systemadministratörsrättigheter. Skriv in ditt "
"SUDO-lösenord.\n"
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "Inloggningsproblem: Logga in manuellt"
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "&Hitta paket..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Hitta &fil..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Expandera träd"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Dra ihop träd"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Rensa &markeringar"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "Markera &alla"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "I&nstallera"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "A&vinstallera"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&Installera markerade"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Avin&stallera markerade"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Anpassa &Kpackage..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Rensa &paketkatalogcache"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "&Rensa paketcache"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Administrationsläge"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Välj paket"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Okänd pakettyp: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Filen hittades inte: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting KIO"
msgstr "Startar Kio"
#: kpackage.cpp:651
msgid "KIO finished"
msgstr "Kio klar"
#: kpackage.cpp:663
msgid "KIO failed"
msgstr "Kio misslyckades"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Öppna plats:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Markera"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Gammal version"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE:s paketinstallerare"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Fjärrvärd för Debian APT, via SSH"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Paket att installera"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "Kpackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterade"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Nya"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Rensa sökning"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Sök: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Avinstallera markerade"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Installera markerade"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Hämta"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Bygger paketträd"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Filnamn inte tillgängligt\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Typer"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Hantera pakettyp"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Fjärrvärddator"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Använd fjärrvärddator (endast Debian APT)"
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2 hittades inte"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Plats för paket"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&he"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Cacha fjärrpaketkataloger"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Under en session"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Cacha fjärrpaketfiler"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Cachekatalog"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Kör privilegierade kommandon med användning av"
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "kommandot su"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "kommandot sudo"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "kommandot ssh"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Verifiera fillistan"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Läs information från alla lokala paketfiler"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Fillista"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Ändringslogg"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr "- Ingen ändringslogg -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Uppdaterar fillista"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Filer"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "Öppna &med..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "ÖVRIGA"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "namn"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "sammanfattning"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "version"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "gammal version"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "status"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "grupp"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "storlek"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "filstorlek"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "beskrivning"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "webbadress"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "arkitektur"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "otillfredsställda beroenden"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "för-beroenden"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "beroenden"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "beroende"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "konflikter"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "förser"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "rekommenderar"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "ersätter"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "föreslår"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "prioritet"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "nödvändig"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "installationstid"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "config-version"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "distribution"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "leverantör"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "utvecklare"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "paketerare"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "källa"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "byggtid"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "byggvärd"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "bas"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "seriell"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "även i"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "körberoenden"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "byggberoenden"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "tillgänglig som"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "\"Ta bort det här fönstret för att fortsätta\""
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Startar Kio"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio klar"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio misslyckades"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Kan inte läsa katalog %1"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Verifierar"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Behåll fönster"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKET"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
"%1: 1 %2 paket\n"
"%1: %n %2 paket"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess-fel"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Timeout: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess-fel:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Paket"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Cache"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Sp&ecial"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "Plats för RPM-paketarkiv"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "K"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "Plats för kataloger som innehåller RPM-paket"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Uppgradera"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Ersätt filer"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Ersätt paket"
#: rpmInterface.cpp:72
msgid "Remove all versions"
msgstr "Ta bort alla versioner"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Använd skript"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Söker igenom RPM-paketlista: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Söker igenom RPM-paketlista"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "Behandlar RPM-paketlista"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Delsträng"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Sök om"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Observera"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 hittades inte."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Förfrågar Slack-paketlista: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "Kpackage: Väntar på Slack"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Plats för Slackware-paketarkiv"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "I"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "Plats för en \"PACKAGES.TXT\"-fil för utökad information"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "P"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Plats för \"PACKAGES.TXT\"-fil för Slackware-distribution"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Plats för baskatalog för Slackware-distribution"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Plats för kataloger som innehåller Slackware-paket"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Grundsystem"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linux-program"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Programutveckling"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU Emacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "Vanliga frågor"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Kärnkällkod"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "Tex-distribution"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL-skriptspråk"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "Fönstersystemet X"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X-program"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg för X"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "Xview och Openlook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Underkataloger"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Paketfil"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Paketarkiv"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Filen avkortad..."