You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/klatin/index.docbook

683 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY klatin "<application
>KLatin</application
>">
<!ENTITY kappname "&klatin;">
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kvtml "<acronym
>KVTML</acronym
>">
<!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook">
<!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook">
<!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook">
<!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook">
<!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Руководство пользователя &klatin;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>George</firstname
> <surname
>Wright</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gwright@kde.org</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="developer"
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
></address>
</affiliation>
<contrib
>Помощь при написании документации</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Константин</firstname
><surname
>Карпов</surname
><affiliation
><address
><email
>constantine_2001@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Максим</firstname
><surname
>Кузьмин</surname
><affiliation
><address
><email
>kuzya@isnet.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Перевод на русский язык</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2001-2004</year>
<holder
>Джордж Врайт (George Wright)</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2006-02-24</date>
<releaseinfo
>0.9</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам в повторении или изучении латинского языка. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeedu</keyword>
<keyword
>KLatin</keyword>
<keyword
>Латинский</keyword>
<keyword
>образование</keyword>
<keyword
>язык</keyword>
<keyword
>латинский</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Введение</title>
<para
>&klatin; &mdash; программа, которая поможет вам проверить свои знания латинского языка. В программе имеется три раздела для проверки ваших знаний с разных сторон. Эти разделы следующие: лексика, грамматика и формы глаголов. Также в программе представлены дополнительные сведения для самопроверки. </para>
<para
>В разделе словаря загружается файл в формате &XML;, содержащий различные слова и их перевод. Требуется определить как переводится слово с английского языка на латынь, выбрав нужный вариант из нескольких вариантов. </para>
<para
>В разделах грамматики и глаголов нужно ввести форму существительного или глагола в указанном склонении или спряжении, например, в <quote
>творительном падеже, единственном числе</quote
> без возможности выбрать готовый вариант. </para>
</chapter>
<chapter id="using-klatin">
<title
>Использование &klatin;</title>
<para
>После запуска &klatin; вам предоставляется выбор из четырёх разделов. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Главное окно &klatin; при первом запуске</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Главное окно &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Первый раздел, <guilabel
>Лексика</guilabel
>, &mdash; тест на знание лексики, где вам необходимо выбрать из нескольких возможных вариантов ответов правильный. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Лексика</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Лексика</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>После окончания теста результаты будут выведены на экран. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Результаты</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Результаты</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Второй раздел, <guilabel
>Грамматика</guilabel
>, тестирует вас на знание грамматических форм существительных. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Грамматика</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Грамматика</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
><guilabel
>Глаголы</guilabel
> практически такой же раздел как и <guilabel
>Грамматика</guilabel
>, но проверяет ваше знание форм глаголов. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Глаголы</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Глаголы</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot
>
<para
>Четвёртый раздел, <guilabel
>Краткий курс</guilabel
>, открывает справку с кратким курсом по латыни. </para>
<para
>Также, перейти к нужному разделу вы можете, используя меню <quote
>Раздел</quote
>. </para>
<para
>Вы можете настроить программу в меню <quote
>Настройка</quote
><quote
>Настроить &klatin;...</quote
>. В разделе <quote
>Словарь</quote
> вы можете указать направление перевода &mdash; с вашего языка на латынь или наоборот. Также вы можете выбрать файл, который вы хотите использовать по умолчанию для проверки лексики, и количество вопросов для проверки знаний. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Диалог настройки &klatin;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="klatin-configuration.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Диалог настройки &klatin;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</chapter>
<chapter id="klatin-mainwindow">
<title
>Главное окно &klatin;</title>
<para
>Главное окно &klatin; состоит из четырёх переключателей, предназначенных для выбора раздела, и меню.</para>
<para
>Выберите из списка <guilabel
>Краткий курс</guilabel
> и нажмите кнопку <guibutton
>Запустить</guibutton
>, чтобы открыть указанный раздел.</para>
<para
>Когда вы закончите работать с этим разделом, нажмите кнопку <guibutton
>Назад</guibutton
> чтобы вернуться в главное окно &klatin;.</para>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Справочник по меню и командам</title>
<sect1 id="menu-file">
<title
>Меню <guimenu
>Файл</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Выход</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Завершение работы</action
> &klatin;</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-section">
<title
>Меню <guimenu
>Раздел</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Лексика</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки лексики</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Грамматика</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки грамматики</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Глаголы</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел проверки форм глаголов</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Раздел</guimenu
> <guimenuitem
>Краткий курс</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> раздел краткого курса по латыни</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
<title
>Меню <guimenu
>Настройка</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Комбинации клавиш...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Настройка</action
> комбинаций клавиш для вызова различных действий.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Панели инструментов...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Ещё не реализовано.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Настройка</guimenu
> <guimenuitem
>Настроить &klatin;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Открывает</action
> диалог настройки программы </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-help">
<title
>Меню <guimenu
>Справка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="translation">
<title
>Руководство переводчика &klatin;</title>
<para
>Для вашего языка необходимо перевести лишь файлы словарей. Они должны быть в формате &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создать файл словаря в ней и загрузить его в &klatin; без дополнительной обработки. </para>
<para
>Ниже объясняется как можно перевести словари &klatin;. В настоящее время доступны словари только на английском, немецком и польском языках. </para>
<sect1 id="translate_vocab">
<title
>Как перевести словари &klatin;</title>
<procedure>
<step>
<para
>Возьмите последнюю версию кода &klatin; из SVN или последней версии tdeedu. Слова хранятся в <filename class="directory"
> корневая_папка_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename
> в таких файлах как <filename
>A.kvtml</filename
> для латинских слов, начинающихся с A, <filename
>BC.kvtml</filename
> для латинских слов, начинающихся с B и C и так далее. </para>
</step>
<step>
<para
>Создайте новую папку <filename class="directory"
>data/vocab/</filename
>, дайте ей название согласно коду вашего языка (например, <filename class="directory"
>fr</filename
> для французского, <filename class="directory"
>ru</filename
> для русского). Скопируйте туда все файлы словарей и файл <filename
>Makefile.am</filename
>. Отредактируйте <filename
>Makefile.am</filename
> и замените <quote
>en</quote
> кодом вашего языка. </para>
</step>
<step>
<para
>В <filename class="directory"
>data/vocab/<replaceable
>код_вашего_языка</replaceable
></filename
>, отредактируйте все файлы и переведите английские слова, которые находятся между тегами <sgmltag class="starttag"
>t</sgmltag
> и <sgmltag class="endtag"
>t</sgmltag
>. </para>
</step>
<step>
<para
>Пожалуйста, отправьте их Джорджу (George) по адресу электронной почты <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
>. </para>
</step>
</procedure>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="developers">
<title
>Руководство разработчика &klatin;</title>
<sect1 id="add_files">
<title
>Создание новых словарей</title>
<para
>Вы легко можете расширить систему словарей &klatin;. Просто взгляните на файлы и всё станет понятно! В них используется формат &kvtml;, который также используется в других программах, например, в &kwordquiz;. Программа &kwordquiz; очень полезна, поскольку вы можете создавать файл словаря в ней и сразу загрузить его в &klatin;. </para>
<para
>Вы можете сохранить ваши новые файлы в соответствующей папке <filename class="directory"
>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/<replaceable
>код_языка</replaceable
>/</filename
>, в зависимости от языка, к которому они относятся. Например, английские файлы &kvtml; хранятся в папке <filename class="directory"
>en</filename
>, немецкие в <filename class="directory"
>de</filename
> и так далее. Также вы можете отправить автору программы свои файлы, чтобы он добавил их в следующий выпуск программы &klatin;. </para>
</sect1>
<!-- FIXME: They will still need specifically outlining -->
</chapter>
<chapter id="credits">
<title
>Благодарности и лицензирование</title>
<para
>&klatin; </para>
<para
>Авторские права на программу &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>
<para
>Участники: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Нейл Стевенс (&Neil.Stevens;) <email
>&Neil.Stevens.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Анна-Мария Махфоуф (&Anne-Marie.Mahfouf;) <email
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>Марк Весткотт (Mark Westcott) <email
>mark@houseoffish.org</email
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Авторские права на документацию &copy; 2001-2004 Джордж Врайт (George Wright) <email
>gwright@users.sourceforge.net</email
> </para>
<para
>Перевод на русский: Константин Карпов <email
>constantine_2001@mail.ru</email
>, Максим Кузьмин <email
>kuzya@isnet.ru</email
>.</para
>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<chapter id="klatin-index">
<title
>Краткий курс &klatin;</title>
<para
>Этот раздел охватывает программу курса GCSE и предназначен для того, чтобы помочь вам в обучении латыни. </para>
<para
>Вы можете получить информацию по следующим разделам: </para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><link
linkend="numbers"
>Латинские числительные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="verbs"
>Латинские глаголы</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="nouns"
>Латинские существительные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="adjectives"
>Латинские прилагательные</link>
</para
></listitem>
<listitem
><para
><link
linkend="pronouns"
>Латинские местоимения</link>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Установка</title>
<sect1 id="getting-klatin">
<title
>Как получить &klatin;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Компиляция и установка</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->