You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/clockapplet.po

658 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to Azerbaijani
# translation of clockapplet.po to Azerbaijani Turkish
# clockapplet.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: clock.cpp:93
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Saatı - Quraşdır"
#: clock.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "bir"
#: clock.cpp:680
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "iki"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "üç"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "dörd"
#: clock.cpp:681
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "beş"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "altı"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "yeddi"
#: clock.cpp:682
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "səkkiz"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "doqquz"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "on"
#: clock.cpp:683
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "on bir"
#: clock.cpp:684
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "on iki"
#: clock.cpp:687
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:688
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 'i 5 dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:689
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 'ı 10 dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:690
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 'ı 15 dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:691
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 'ı iyirmi keçir"
#: clock.cpp:692
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı iyirmi beş keçir"
#: clock.cpp:693
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 yarım saat keçir"
#: clock.cpp:694
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 'ə iyirmi beş dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:695
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 'ə iyirmi dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:696
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 'ə 15 dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:697
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 'ə on dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:698
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 'ə beş dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:699
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:702
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "saat %0"
#: clock.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 'i beş dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 'i on dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 'i 15 dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 'i iyirmi dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 'i iyirmi beş dəqiqə keçir"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 'i yarım saat keçir"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%1 'ə iyirmi beş dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%1 'ə iyirmi dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%1 'ə 15 dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%1 'ə on dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%1 'ə beş dəqiqə qalıb"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "saat %1"
#: clock.cpp:716
msgid "Night"
msgstr "Gecə"
#: clock.cpp:717
msgid "Early morning"
msgstr "Səhər Erkən"
#: clock.cpp:717
msgid "Morning"
msgstr "Səhər"
#: clock.cpp:717
msgid "Almost noon"
msgstr "Günortaya tərəf"
#: clock.cpp:718
msgid "Noon"
msgstr "Günorta"
#: clock.cpp:718
msgid "Afternoon"
msgstr "Günortadan sonra"
#: clock.cpp:718
msgid "Evening"
msgstr "Axşam"
#: clock.cpp:719
msgid "Late evening"
msgstr "Gecəyə tərəf"
#: clock.cpp:821
msgid "Start of week"
msgstr "Həftə başı"
#: clock.cpp:823
msgid "Middle of week"
msgstr "Həftə ortası"
#: clock.cpp:825
msgid "End of week"
msgstr "Həftə sonu"
#: clock.cpp:827
msgid "Weekend!"
msgstr "Həftə sonu!"
#: clock.cpp:1502
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
msgid "Local Timezone"
msgstr "Yerli Vaxt Zolağı"
#: clock.cpp:1537
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Vaxt Zolağlarını Quraşdır..."
#: clock.cpp:1541
msgid "&Plain"
msgstr "&Sadə"
#: clock.cpp:1542
msgid "&Digital"
msgstr "&Digital"
#: clock.cpp:1543
msgid "&Analog"
msgstr "&Analoq"
#: clock.cpp:1544
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Bulanıq"
#: clock.cpp:1547
msgid "&Type"
msgstr "&Növ"
#: clock.cpp:1548
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Vaxt &zolağını Göstər"
#: clock.cpp:1551
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Saatı və Günü Quraşdır..."
#: clock.cpp:1553
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Saat və Günün &Şəkli..."
#: clock.cpp:1556
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Ara Yaddaşa &Köçür"
#: clock.cpp:1560
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Saatı &Quraşdır..."
#: clock.cpp:1813
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "%1 üçün vaxtı göstər"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Görünüş"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Tarix"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Saniyələr"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Həftənin günü"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "Çə&rçivə"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Saat"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ön plan rəngi:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Arxa plan rəngi:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Kölgə rəngi:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Kənar Yumuşaltmalı:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Alçaq Keyfiyyətli"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksək Keyfiyyətli"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD görünüşü"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "&Yanıb sönən nöqtələr"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD görünüşü"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazı növü:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Bulanıqlıq:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Tarix Yazı Növü"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Görünüş"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Saat növü:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Bəsit Saat"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analoq Saat"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Bulanıq Saat"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Saniyələr"
#. i18n: file settings.ui line 326
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#. i18n: file settings.ui line 438
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Vaxt &Zolaqları"
#. i18n: file settings.ui line 447
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Şəhər"
#. i18n: file settings.ui line 458
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
#. i18n: file settings.ui line 474
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Sisteminizə bilinən vaxt zolaqları siyahısı. Vəzifə çubuğunuzdakı saadın üstünə "
"siçanın orta düyməsi ilə basdığınızda seçdiyiniz şəhərlərdəki saat "
"göstəriləcəkdir."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Saat növü"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Ön plan rəngi"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Saat üçün yazı növü."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Saniyələri göstər."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Tarixi göstər."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Həftənin gününü göstər."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Çərçivəni göstər."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Arxa plan rəngi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Kölgə rəngi."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Yanıb sönən"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD Tərzi"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Kənar yumuşaltması dərəcəsi"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Bulanıqlıq"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Pəncərə çərçivəsini göstər"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Təqvimin ön qurğulu böyüklüyü"
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Vaxt zolağı siyahısı yaradıla bilmir"