You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmdisplayconfig.po

399 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmdisplayconfig.po into Ukrainian
# TDE - tdebase/kcmdisplayconfig.po Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2011, Trinity Team.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmdisplayconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,roman@oscada.org"
#: displayconfig.cpp:766
msgid "kcmdisplayconfig"
msgstr "kcmdisplayconfig"
#: displayconfig.cpp:766
msgid "TDE Display Profile Control Module"
msgstr "Модуль керування профілем Екрану TDE"
#: displayconfig.cpp:768
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
#: displayconfig.cpp:782
msgid "&Enable local display control for this session"
msgstr "&Включити локальне керування дисплеєм для цього сеансу"
#: displayconfig.cpp:791
msgid ""
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
"below."
msgstr ""
"<b>Глобальна конфігурація системних параметрів екрану, потребує доступу "
"адміністратору</b><br>Для зміни глобальної конфігурації дисплею натисніть "
"\"Режим Адміністратору\" кнопка знизу.<br>Інакше ви можете змінити "
"специфічні до сеансу налаштування дисплею знизу."
#: displayconfig.cpp:848
msgid "Color Profiles"
msgstr "Профілі кольору"
#: displayconfig.cpp:1000
msgid "You cannot delete the default profile!"
msgstr "Ви не можете видалити типовий профіль!"
#: displayconfig.cpp:1000 displayconfig.cpp:1029
msgid "Invalid operation requested"
msgstr "Запитано некоректну операцію"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid ""
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
"to delete this profile?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ви намагаєтеся видалити профіль дисплею '%1'</b><br>Якщо ви натиснене "
"Так, профіль буде назавжди видалено з диску<p>Ви дійсно бажаєте видалити цей "
"профіль?</qt>"
#: displayconfig.cpp:1004
msgid "Delete display profile?"
msgstr "Видалити профіль дисплею?"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid ""
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо видалити профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що ви "
"маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>"
#: displayconfig.cpp:1022
msgid "Deletion failed!"
msgstr "Помилка видалення!"
#: displayconfig.cpp:1029
msgid "You cannot rename the default profile!"
msgstr "Ви не можете перейменувати типовий профіль!"
#: displayconfig.cpp:1037 displayconfig.cpp:1106
msgid "Please enter the new profile name below:"
msgstr "Будь ласка вкажіть назву нового профілю нижче:"
#: displayconfig.cpp:1041 displayconfig.cpp:1110
msgid "Display Profile Configuration"
msgstr "Налаштування Профілю Дисплею"
#: displayconfig.cpp:1049 displayconfig.cpp:1118
msgid "Error: A profile with that name already exists"
msgstr "Помилка: Профіль з такою назвою існує"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid ""
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
"permission to access the configuration file</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Неможливо перейменувати профіль '%1'!</b><p>Будь-ласка перевірте, що "
"ви маєте доступ до конфігураційного файлу</qt>"
#: displayconfig.cpp:1079
msgid "Renaming failed!"
msgstr "Помилка перейменування!"
#: displayconfig.cpp:1405
msgid "pixels"
msgstr "піксели"
#: displayconfig.cpp:1666
msgid "Activate Profile on Match"
msgstr "Активувати Профіль на Збігу"
#: displayconfig.cpp:1709
msgid "Delete Rule"
msgstr "Видалити Правило"
#: displayconfig.cpp:1718
msgid "Add New Rule"
msgstr "Додати Нове Правило"
#: displayconfig.cpp:2056
msgid ""
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
"monitors attached to your computer via TDE."
msgstr ""
"<h1>Конфігурація Монітора & Дисплея</h1> Цей модуль дозволяє Вам "
"конфігурувати монітори підключені до вашого комп'ютеру через TDE."
#: displayconfigbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобальні Налаштування"
#: displayconfigbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: displayconfigbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Enable global display control"
msgstr "&Включити глобальне керування дисплеєм"
#: displayconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Automatically apply profile on startup"
msgstr "&Автоматично застосовувати профіль при запуску"
#: displayconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Display Profiles"
msgstr "Профілі Дисплею"
#: displayconfigbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Currently editing:"
msgstr "Наразі редаговано:"
#: displayconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"
#: displayconfigbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: displayconfigbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
#: displayconfigbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Hotplug Rules"
msgstr "Правила Гарячого підключення"
#: displayconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Resolution and Layout"
msgstr "Роздільна здатність та Розташування"
#: displayconfigbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Monitors"
msgstr "Монітори"
#: displayconfigbase.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
msgstr ""
"Перетягнути піктограму монітору на фізичне розташування ваших моніторів."
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"
#: displayconfigbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Screen resolution"
msgstr "Роздільна здатність &екрану"
#: displayconfigbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Less"
msgstr "Менше"
#: displayconfigbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: displayconfigbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "unset"
msgstr "не встановлено"
#: displayconfigbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "&Refresh rate"
msgstr "&Частота оновлення"
#: displayconfigbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Screen Transformations"
msgstr "Перетворення екрану"
#: displayconfigbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Rotate screen by:"
msgstr "Повернути екран за:"
#: displayconfigbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&Mirror screen horizontally"
msgstr "&Відобразити екран горизонтально"
#: displayconfigbase.ui:384
#, no-c-format
msgid "Mirror screen &vertically"
msgstr "&Відобразити екран вертикально"
#: displayconfigbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use this device as the primary monitor."
msgstr "Використати цей пристрій як основний монітор."
#: displayconfigbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
msgstr "&Розширити мою Trinity стільницю на цей монітор."
#: displayconfigbase.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Rescan Displays"
msgstr "&Пересканувати Екрани"
#: displayconfigbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Load &Existing Profile"
msgstr "Завантажити &Існуючий Профіль"
#: displayconfigbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "&Test Settings"
msgstr "&Тест Налаштувань"
#: displayconfigbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "&Identify"
msgstr "&Ототожнити"
#: displayconfigbase.ui:473
#, no-c-format
msgid "Brightness and Gamma"
msgstr "Яскравість т Гама"
#: displayconfigbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: displayconfigbase.ui:509
#, no-c-format
msgid "Visual Calibration Aid"
msgstr "Допомога візуальної калібрації"
#: displayconfigbase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Target gamma:"
msgstr "Цільова гама:"
#: displayconfigbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Hardware Gamma Control"
msgstr "Апаратне керування гамою"
#: displayconfigbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: displayconfigbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: displayconfigbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: displayconfigbase.ui:693
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: displayconfigbase.ui:728
#, no-c-format
msgid ""
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
"backgrounds as much as possible."
msgstr ""
"Налаштуйте гама слайдери для забезпечення приховання квадратів у їх фоні "
"настільки наскільки можливо."
#: displayconfigbase.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
"on this tab."
msgstr ""
"Підказка: Більшість комп'ютерних програм очікують гаму 2.2.<br>Додатково, "
"будь які ICC налаштування для обраного екрану будуть переозначати доступні "
"керування гами на цій вкладці."
#: displayconfigbase.ui:766
#, no-c-format
msgid "Power Management"
msgstr "Керування Живленням"
#: displayconfigbase.ui:777
#, no-c-format
msgid "Energy Star (DPMS)"
msgstr "Energy Star (DPMS)"
#: displayconfigbase.ui:788
#, no-c-format
msgid "&Enable DPMS power save modes"
msgstr "&Включити режими збереження DPMS"
#: displayconfigbase.ui:813
#, no-c-format
msgid "Enable &standby after"
msgstr "Включити &чергування після"
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "minutes."
msgstr "хвилини."
#: displayconfigbase.ui:840
#, no-c-format
msgid "Enable &suspend after"
msgstr "Увімкнути при&зупинку після"
#: displayconfigbase.ui:867
#, no-c-format
msgid "Enable &power down after"
msgstr "Включити відключення &живлення після"