You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kppplogview.po

262 lines
7.7 KiB

# translation of kppplogview.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:56+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "แฟ้ม CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"ส่งออกเป็นแฟ้มข้อความ โดยใช้เครื่องหมาย ':' เป็นตัวแบ่ง"
"<p></p>เหมาะกับใช้สำหรับโปรแกรมกระดาษคำนวณเช่น <i>กระดาษคำนวณ K</i>"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "แฟ้ม HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML"
"<p></p>เหมาะสำหรับใช้กับการแลกเปลี่ยนผ่านทาง <i>อินเตอร์เน็ต</i>"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "ตัวช่วยเหลือการส่งออกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "รายการรูปแบบส่งออกที่มี"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>โปรดเลือกรูปแบบการส่งออกทางด้านซ้ายมือ</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "การเลือกประเภทของแฟ้ม"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[ยังไม่มีการเลือกแฟ้ม]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่ถูกส่งออกเป็นแฟ้มส่งออก"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "การเลือกชื่อแฟ้ม"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "โปรดเลือกแฟ้ม"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อของ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "กำลังโหลดแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดงบันทึกการปฏิบัติการของ KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "ทำงานในแบบ KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดงการปฏิบัติการของ KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "การปฏิบัติการรายเดือน"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 วินาที"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 นาที %2 วินาที"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 ชม. %2 นาที %3 วินาที"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "วัน"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "ถึง"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "เป็นเงิน"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "เดือนก่อน&หน้า"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "เดือนถัดไ&ป"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "เดือ&นนี้"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "ส่ง&ออก..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "สถิติ:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "ที่เลือก (เชื่อมต่อ %n ครั้ง)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "เชื่อมต่อ %n ครั้ง"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อสำหรับ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "ไม่มีบันทึกการเชื่อมต่อของ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "มีเอกสารชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "เขียนทั&บ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเปิดแฟ้มนี้"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเขียนแฟ้มนี้"