You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kminipagerapplet.po

186 lines
3.5 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Lançar o Paginador"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Mudar o Nome do Ecrã\"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposição do Paginador"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automática"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Linhas"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Colunas"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniaturas das &Janelas"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ícones das Ja&nelas"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta Textual"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Número do Ecrã"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&ome do Ecrã"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "&Sem Legenda"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Fundo &do Ecrã"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Opções do &Paginador"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurar os Ecrãs..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e um outro\n"
"e %n outros"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Uma janela:\n"
"%n janelas:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo de legenda do ecrã virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo de fundo do ecrã virtual"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Número de linhas onde organizar as antevisões do ecrã"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostrar a antevisão do ecrã?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostrar os ícones das aplicações nas antevisões?"