You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/kdeadmin/ksysv.po

974 lines
24 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of KDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur zilemel <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd> : « %3 »"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"SAC'HET en ur zilemel %1 diwar %2 : « %3 »\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "dilamet <cmd>%1</cmd> diwar <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"dilamet %1 diwar %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "krouet <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"krouet %1 e %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>SAC'HET</error> en ur grouiñ <cmd>%1</cmd> e <cmd>%2</cmd> : « %3 »"
"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"SAC'HET en ur grouiñ %1 e %2 : « %3 »\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meuziad al live seveniñ"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meuziad ar Servijoù"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Servijoù\n"
"da &gaout"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Setu ar <img src=\"small|exec\"/> <strong>servijoù</strong> "
"hegerz war ho reizhiad. Evit loc'hañ ur servij, stlejit anezhañ en dachenn <em>"
 Loc'hañ »</em> ul live seveniñ."
"<p>Evit paouez unan, grit kement-all en dachenn <em>« Paouez »</em>."
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Live seveniñ &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit loc'hañ servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Stlejit amañ evit paouez servijoù\n"
"pa grog al live seveniñ %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Ar servijoù da gaout war hoc'h urziataer"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** EMAON O SKRIVAÑ AR GEFLUNIADUR **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>LIVE SEVENIÑ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** LIVE SEVENIÑ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>O herzel</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Emaon o herzel %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " paouez"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>O loc'hañ</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Emaon o loc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " loc'hañ"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Oc'h adloc'hañ <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Emaon oc'h adloc'hañ %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " adloc'hañ"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "N'eo ket endeo ar renkell"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Kefluniañ adarre"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ne gefluni ket adarre"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr ""
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&All ..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Neuz ha feson"
#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Hentoù"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servij"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Oberoù"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Paoue&z"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Adloc'hañ"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Bouetadur"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "A &buk ouzh servijoù :"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Niver &rummañ :"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr ""
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Loc'hañ ar Servij"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Dibabit ar servij da loc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Herzel Servij"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Dibabit ar servij da baouez :"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Adloc'han ar Servij"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Dibabit ar servij da adloc'hañ :"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Aozañ ar servij"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Dibabit ar servij da aozañ :"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Di&zober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Enrollañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Moulañ ar &C'herzlevr ..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Pe&rzhioù"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Digeriñ &gant"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Diskouez ar &c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Loc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Herzel Servij ..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Adloc'han ar Servij ..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Aozañ ar servij ..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kemmoù dienroll a zo. Hag e fell deoc'h kuitaat da vat ?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Hag e fell deoc'h skarañ an holl gemmoù dienroll ?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Dizober ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Lemel"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Emaoc'h o vont da enrollañ kemmoù graet d'ho kefluniadur deraouiñ. Soñjit mat e "
"c'hell dibarzhoù fall lakaat ho reizhiad divarrek da loc'hañ en-dro.\n"
"Hag e fell deoc'h kenderc'hel ?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Diskouez hepken al liveoù seveniñ dibabet"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Diskouez al liveoù seveniñ :"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Kemmet"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Moulañ ar c'herzlevr"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Aozer deraouiñ SysV KDE</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Moullet war %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ne m'eus ket gellet genel an niver rummañ. Grit diwar zorn mar plij."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr ""
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur deraouiñ"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Niver"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Stlejit ar meuziad"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Aozer deraouiñ SysV"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh « tksysv » Red Hat,\n"
"moien zo d'implij stlej-ha-laosk e-kichen ar stokellaoueg."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Diorrer kentañ"
#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Skoazeller evit ar gefluniadur"
#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Reizhiad korvoiñ"
#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Peseurt reizhiad korvoiñ e implijit ?</h3>"
#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Dibabit ho reizhiad korvoiñ"
#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&All"
#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Ingaladur"
#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr ""
#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "RK &Corel Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Hent ar Servij :"
#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr ""
#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr ""
#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Hent al &live seveniñ :"
#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Furchañ ..."
#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Dibabit ar renkell enni ar renkelloù live-seveniñ "
#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Graet eo ar gefluniadur"
#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servijoù :"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Emaon o rummañ an niveroù :"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Dibabit ..."
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Liv evit servijoù kemmet"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Kemmet :"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nevez :"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nevez ha &dibabet :"
#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Kemmet && d&ibabet :"
#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr ""
#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Diskouez an holl gemennadoù :"
#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Diskouez an holl re"
#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr ""
#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr ""
#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Hent ar gefluniadur"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Stlejit amañ evit dilemel servijoù"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ostiz dianav"
#~ msgid "&Save Configuration..."
#~ msgstr "&Enrollañ ar gefluniadur"
#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..."
#~ msgstr "Kasit danevelloù drein/istorioù berzh/arc'hant e-leiz/..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n"
#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS."
#~ msgstr ""
#~ "Lodennoù IPC kemeret diwar kdehelp © 1997 Martin Jones.\n"
#~ "Implijout a ra levraouegoù KDE %2 © 1997-1999 Skipailh KDE.\n"
#~ "Implijout a ra levraoueg Qt %4 © 1992-1998 Troll Tech AS."
#, fuzzy
#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use."
#~ msgstr ""
#~ "Un aozer evit kefluniañ an deraouiñ giz SysV, heñvel ouzh \"tksysv\" Red Hat,\n"
#~ "nemet ez-euz stlej-ha-laosk gant ksysv, e-kichen implij ar stokellaoueg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Frank eo ar meziant-mañ ; tu zo deoc'h e adskignañ pe e gemmañ\n"
#~ "dindan mennadoù doare 2 eus ar GNU General Public License, evel m'eo bet\n"
#~ "embannet gant ar Free Software Foundation.\n"
#~ "\n"
#~ "Skignet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus, hogen HEP AN DISTERAÑ\n"
#~ "KRETADUR ; hep zoken ur c'hretatur a WERZHUSTED pe a TALVOUD SEVENIÑ\n"
#~ "UR GEFRIDI BENNAK. Sellit ouzh GNU General Public License evit\n"
#~ "muioc'h a munudoù."
#~ msgid ". All rights reserved."
#~ msgstr ". Pep gwir miret strizh."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for New Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù &nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for Changed Entries"
#~ msgstr "Liv evit enmontoù ke&mmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About SysV Init Editor"
#~ msgstr "Aozer deraouiñ SysV KDE"
#~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)"
#~ msgstr "Renkell enni ho &servijoù (urzhiaouegoù deraouiñ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Runlevels"
#~ msgstr "Live seveniñ %i"
#~ msgid "Reading configuration: "
#~ msgstr "Emaon o lenn ar gefluniadur :"
#~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels."
#~ msgstr "Ar gourarveriad hepken zo aotreet da gemm al liveoù seveniñ."
#~ msgid "Clear Changes"
#~ msgstr "Skarañ ar c'hemmoù"
#~ msgid "Show &Tool Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn ar &binvioù"
#~ msgid "Show &Status Bar"
#~ msgstr "Diskouez barrenn a &stad"
#~ msgid "Toggle script output"
#~ msgstr "Gwintañ diskas an urzhiaoueg"
#, fuzzy
#~ msgid "No, don't exit."
#~ msgstr "Ket, chomit."
#~ msgid "Yes, &save!"
#~ msgstr "Ya, en&rollit !"
#~ msgid "No, &don't save."
#~ msgstr "Ket, &na enrollit tra."