You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdesdk/kbugbuster.po

963 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - kbugbuster.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Критическая"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Серьёзная"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Существенная"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Сбой"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Несущественная"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Пожелание"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Неподтверждённая"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Назначенная"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Переоткрытая"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Закрытая"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестная"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Закрыть молча"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Переоткрыть"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Сменить заголовок"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Разъединить"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Ответить (только координатору)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Ответить (сжато)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Приватный ответ"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Статус"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Невозможно декодировать вложение %1.\n"
"Кодировка: %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Ошибка %1: %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Обработка..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Пакет %1: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Мои сообщения об ошибках: %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Мои сообщения об ошибках"
#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Письмо, созданное в KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Контрольная команда: %1"
#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Письмо в %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Получение списка ошибок..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "Ошибка, исправленная в CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Дубликат отчёта"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Ошибка пакета"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "Свойство реализовано в CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Необходимо больше информации"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Давно не проявляется"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Нет возможности исправить ошибку"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Невозможно повторить ошибку"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Отправить через sendmail..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Не найден выполняющийся экземпляр KMail."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr "Обработка письма в почтовой программе TDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Ошибка во время передачи по SMTP.\n"
"команда: %1\n"
"ответ: %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Подключение к %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Подключён к %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Подключение отклонено."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Сервер не найден."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Ошибка чтения из канала."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Внутренняя не распознанная ошибка."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"%n день\n"
"%n дня\n"
"%n дней"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Найдены вложения. Сохранить?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Выбор папки для сохранения вложений"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Смена заголовка ошибки"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Новый заголовок:"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b> "
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(%n ответ)\n"
"(%n ответа)\n"
"(%n ответов)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"%n день назад\n"
"%n дня назад\n"
"%n дней назад"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Компилятор"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Операционная система"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Отчёт об ошибке</a> от <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Ответ #%1</a> от <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Список вложений"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Ошибка #%1 [Объединена с: %2] (%3): %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Ошибка #%1 (%2): %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Незавершённые команды:"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Заголовок ошибки"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Щёлкните здесь для выбора ошибки по номеру"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Получение информации об ошибке %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Ошибка #%1 (%2) недоступна в автономном режиме."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Получение информации об ошибке # %1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (ошибок: %2, пожеланий: %3)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Программа '%1', все компоненты"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Программа '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Программа '%1', компонент '%2'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Существенные ошибки"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Щёлкните здесь для выбора программы"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Получение списка существенных ошибок для программы '%1'..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Получение списка существенных ошибок для программы '%1'... (компонент %2)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Пакет '%1'"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 недоступен в автономном режиме."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Добро пожаловать в KBugBuster, утилиту управления системой отчётов об "
"ошибках TDE. С помощью KBugBuster вы можете отправлять отчёты об ошибках "
"разработчикам TDE."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Добро пожаловать в <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Выход из KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "&Незаконченные изменения..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Передать изменения"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Перезагрузить &список программ"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Перезагрузить список &ошибок (для текущей программы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Перезагрузить &детали ошибки (для текущей ошибки)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Загрузить &список моих сообщений"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Загрузить детали всех ошибок (для текущей программы)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Извлечь &вложения"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кэш"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Поиск по &программе..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Поиск по &номеру ошибки..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Поиск по &описанию..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "&Закрыть..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&Переоткрыть"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Ответить..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Ответить &приватно..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "&Автономный режим"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Показать исправленные ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Скрыть исправленные ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Показать пожелания"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Скрыть пожелания"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Выбор сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Показать последний ответ сервера..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Показать исходный код HTML для ошибки..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Список незаконченных команд:"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить все команды?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Необходимо подтверждение"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Нет ожидающих выполнения команд."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Поиск по номеру ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Введите номер ошибки"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Есть не отправленные команды изменения ошибок. Вы хотите послать их сейчас?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Не отправлять"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Последний ответ сервера"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Исходный код HTML ошибки"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Загрузка всех ошибок для %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Ошибка %1 загружена"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Изменение сообщений"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Сообщение:"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Добавить сообщение..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Удалить сообщение"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Добавить сообщение"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Введите сокращение:"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Удалить сообщение %1?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Изменить предварительные установки..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Закрыть ошибку %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Ответить на ошибку"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Ответить на ошибку приватно"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Получатели:"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "Обычный (bugs.trinitydesktop.org, координатору, kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Только координаторам (bugs.trinitydesktop.org и координатор)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "Сжато (только bugs.trinitydesktop.org)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Сообщение"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Предварительно установленные сообщения"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Выбор программы"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Базовый URL"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Серверы"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Добавить сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Изменить сервер..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Удалить сервер"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Выбрать сервер из списка..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Почтовый клиент"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "&Напрямую"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Показывать закрытые ошибки"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Показывать пожелания"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Показывать ошибки с количеством голосов больше:"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Посылать себе скрытую копию (BCC)"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Сервер Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Версия Bugzilla:"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Выбор статуса"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Запускать в автономном режиме."
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Запустить со списком ошибок для <пакета>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Запустить с новым отчётом об ошибке <br>."
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 авторы KBugBuster"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Программа:"
#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"
#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "&Номер ошибки:"
#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Описание:"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Команды ошибки"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "&Очистить команды"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Закрыть &молча"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "&Переназначить..."
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "&Сменить заголовок"
#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "&Изменить статус..."
#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Пакет:"
#: gui/kbugbusterui.rc:27
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск"
#: gui/kbugbusterui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Команды"
#: gui/kbugbusterui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Панель поиска"
#: gui/kbugbusterui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Панель команд"
#: gui/kbugbusterui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Панель настроек"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Программа"
#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрытая"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Удалить сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Панель настроек"