You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

421 lines
8.3 KiB

# translation of domtreeviewer.po to polish
# translation of 4638.0.domtreeviewer.po to polski
# translation of domtreeviewer.po to Polish
# Version: $Revision: 542061 $
# translation of domtreeviewer.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Robert Gomułka <carramba@pf.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <carramba@epf.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Bez błędu"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Przekroczono rozmiar indeksu"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Przekroczono rozmiar DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Błąd żądania hierarchii"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Zły dokument"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Niepoprawny znak"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Dane niedozwolone"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Modyfikacja niedozwolona"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Niewspierane"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Atrybut używany"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Niepoprawny stan"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Błąd składni"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Niepoprawna modyfikacja"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Błąd przestrzeni nazw"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Nieprawidłowy dostęp"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Nieznany wyjątek %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Dodaj atrybut"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Zmień wartość atrybutu"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Usuń atrybut"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Zmień nazwę atrybutu"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Zmień wartość tekstową"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Przenieś węzeł "
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Drzewo DOM dla %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Drzewo DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Przenieś węzły"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Zapisz drzewo DOM jako HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Czy na pewno nadpisać: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Nie można otworzyć \n"
" %1 \n"
" do zapisu"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"URL \n"
" %1 \n"
" jest nieprawidłowy."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Usuń węzły"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Kliknij żeby dodać>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Usuń atrybuty"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Pokaż dziennik komunikatów"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Zwiększ poziom rozwijania"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Zmniejsz poziom rozwijania"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Usuń węzły"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Nowy &element ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nowy węzeł &tekstowy"
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Usuń atrybuty"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Pokaż drzewo &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Idź"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Pasek drzewa"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatkowy pasek"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Edytuj atrybut"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Nazwa atrybutu:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Wartość atrybutu:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Przeglądarka drzewa DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&Ukryj"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Informacja o węźle DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Wartość węzła:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Typ węzła:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI przestrzeni nazw:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nazwa węzła:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Z&astosuj"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Opcje drzewa DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Czysty"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Pokaż &atrybuty"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Podświetl &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Edytuj element"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Nazwa elementu:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Przestrzeń nazw elementu:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Dołącz jako dziecko"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Wstaw przed &aktualnym"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Dziennik komunikatów"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Wy&czyść"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Edytuj &tekst dla węzła tekstowego:"