You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po

748 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ktnef.po to cs_CZ
# translation of ktnef.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/ktnef/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek."
"banko@axis.cz"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Atributy TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Vybrat položku."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Tato položka nemůže být uložena."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte oprávnění."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Zobrazit pomocí…"
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozbalit do…"
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Rozbalit vše do…"
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Vlastnosti zprávy"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Zobrazit text zprávy"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Uložit text zprávy jako…"
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Výchozí složka…"
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "nalezeno 100 příloh"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Žádný soubor nenačten"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Soubor nelze otevřít."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Nalezena %n příloha\n"
"Nalezeny %n přílohy\n"
"Nalezeno %n příloh"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Soubor „%1“ nelze rozbalit"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Prohlížeč příloh ve formátu TNEF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "Volitelný argument „file“ (soubor)"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Alternativní příjemce povolen"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Třída zprávy"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Původce požaduje zprávu o doručení"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Zpáteční adresa původce"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Požadováno potvrzení o přečtení"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Změna příjemce zakázána"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Původní citlivost"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Štítek hlášení"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Čas odeslání z klienta"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Odeslal představuje vyhledávací klíč"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Předpona předmětu"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Odeslal představuje ID položky"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Odeslal představuje jméno"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID odeslání zprávy"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Původní jméno autora"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID vlastníka schůzky"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Požadována reakce"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Odeslat představuje typ adresy"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Odeslat představuje emailovou adresu"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Téma konverzace"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Rejstřík konverzace"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korelační klíč"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Požadována odpověď"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Jméno odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Vyhledávací klíč odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Typ adresy odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Emailová adresa odesílatele"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Smazat po odeslání"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Zobrazit skryté kopie"
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Zobrazit kopie"
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Zobrazit komu"
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Čas doručení zprávy"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Příznaky zprávy"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Velikost zprávy"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID záznamu rodiče"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID záznamu odeslané pošty"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Příjemci zprávy"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Příznaky odeslání"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Má přílohu"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Normalizovaný předmět"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF v synchronizaci"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Velikost přílohy"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Číslo přílohy"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Přístup"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Mapování podpisu"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Klíč záznamu"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Uložit klíč záznamu"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Uložit ID záznamu"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Typ objektu"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "ID záznamu"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Tělo zprávy"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "RTF synchronizace CRC těla"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu těla"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "RTF synchronizace štítku těla"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF komprimováno"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu předpony"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "RTF synchronizace počtu konce"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Tělo HTML zprávy"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "ID zprávy"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID zprávy rodiče"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Příznak akce"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Datum akce"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Čas poslední změny"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Vyhledávací klíč"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Uložit podporovanou masku"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Poskytovatel MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Data přílohy"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Kódování přílohy"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Přípona přílohy"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Metoda přílohy"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Dlouhé jméno souboru přílohy"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Pozice vykreslení přílohy"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME označení přílohy"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Příznaky přílohy"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Generování"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Příjmení"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Název společnosti"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Jméno oddělení"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Země"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Místo"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostřední jméno"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Předpona zobrazovaného jména"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "Od"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Datum odeslaní"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Datum přijetí"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Stav zprávy"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "ID rodiče"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID konverzace"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Tělo"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Název přílohy"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Meta soubor přílohy"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Datum vytvoření přílohy"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Datum změny přílohy"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Transportní jméno souboru přílohy"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Data vykreslování přílohy"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Tabulka příjemců"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Vlastnosti MAPI přílohy"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Verze TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Kódová stránka OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Kontaktní soubor pod"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Příjmení a jméno kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Společnost a plné jméno kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Celé údaje 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Typ adresy 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Adresa 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID záznamu 1. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Celé údaje 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Typ adresy 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Adresa 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID záznamu 2. emailového kontaktu"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Místo schůzky"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Datum začátku schůzky"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Datum konce schůzky"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Doba trvání schůzky"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Stav odpovědi na schůzku"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Schůzka se opakuje"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Typ opakování schůzky"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Vzor opakování schůzky"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Čas upomínky"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Nastavení upomínky"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Čas dalšího připomenutí"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Mime typ:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: gui/attachpropertydialogbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: gui/ktnefui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Akce"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "MAPI vlastnosti"