You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po

509 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Karel Funda,,+420777187971, <funda_k@seznam.cz>, 2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/konsolekalendar/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Karel Funda, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, funda_k@seznam.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Vytvořit kalendář <zkušební běh>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Vytvořit kalendář <upovídané>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Zobrazit události <zkušební běh>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Zobrazit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Události:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Události: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Události: %1 %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Co: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Začátek: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Konec: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Události nebyl přiřazen žádný čas"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Popis: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Místo: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Vložit událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Vložit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Úspěch: „%1“ vloženo"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Selhání: „%1“ nevloženo"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Změnit událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Na událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Změnit událost <upovídané>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Úspěch: „%1“ změněno"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Selhání: „%1“ nezměněno"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Smazat událost <zkušební běh>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Smazat událost <upovídané>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Úspěch: „%1“ smazáno"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Souhrn:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Místo:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(žádné místo není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[celodenní]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Vypsat, co by se stalo, ale nevykonávat"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Pracovat pouze s úkoly [zatím nefunkční]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Pracovat pouze s deníky [zatím nefunkční]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hlavní operační režimy:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Vložit událost do kalendáře"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Změnit existující událost"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Odstranit existující událost"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importovat tento kalendář do hlavního"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikátory operace:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Unikátní řetězcový identifikátor události"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Od tohoto času [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Do tohoto času [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Nastavení exportu:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Typ exportního souboru (výchozí: text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Export do souboru (výchozí: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Příklady:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
"hlavy\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hlavní autor"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [výchozí]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Určen neplatný typ pro export: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivní kalendář"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Výchozí kalendář"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý čas"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalendář %1 úspěšně importován"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Nemohu otevřít určený soubor pro export: %1"