You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po

318 lines
8.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail_text_calendar_plugin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: attendeeselector.cpp:32
msgid "Select Attendees"
msgstr "Vybrat účastníky"
#: attendeeselector.cpp:45
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: delegateselector.cpp:32
msgid "Select delegate"
msgstr "Vybrat delegáta"
#: delegateselector.cpp:37
msgid "Delegate:"
msgstr "Delegát:"
#: delegateselector.cpp:40
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události."
#: text_calendar.cpp:343
msgid "Incidence with no summary"
msgstr "Událost bez souhrnu"
#: text_calendar.cpp:347
#, c-format
msgid "Answer: %1"
msgstr "Odpověď: %1"
#: text_calendar.cpp:350
#, c-format
msgid "Delegated: %1"
msgstr "Předáno: %1"
#: text_calendar.cpp:353
#, c-format
msgid "Forwarded: %1"
msgstr "Postoupeno: %1"
#: text_calendar.cpp:356
#, c-format
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
msgstr "Odmítnut protinávrh: %1"
#: text_calendar.cpp:412
msgid "Could not save file to KOrganizer"
msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru"
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
msgid "\"%1\" occurred already."
msgstr "„%1“ již nastalo."
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
msgstr "„%1“ v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:445
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
msgid "\"%1\" is past due."
msgstr "„%1“ již dříve proběhlo."
#: text_calendar.cpp:460
msgid "\"%1\" has already started."
msgstr "„%1“ již začalo."
#: text_calendar.cpp:469
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá."
#: text_calendar.cpp:474
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo."
#: text_calendar.cpp:486
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:488
msgid "Do you still want to accept the task?"
msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?"
#: text_calendar.cpp:492
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?"
#: text_calendar.cpp:494
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?"
#: text_calendar.cpp:497
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:499
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:501
msgid "Do you still want to send a decline response?"
msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?"
#: text_calendar.cpp:503
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?"
#: text_calendar.cpp:505
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:508
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:510
msgid "Do you still want to delegate this task?"
msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:514
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?"
#: text_calendar.cpp:516
msgid "Do you still want to forward this task?"
msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?"
#: text_calendar.cpp:519
msgid "Do you still want to check your calendar?"
msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?"
#: text_calendar.cpp:522
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:524
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?"
#: text_calendar.cpp:529
msgid "%1?"
msgstr "%1?"
#: text_calendar.cpp:534
msgid ""
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"%1\n"
"%2"
#: text_calendar.cpp:556
msgid "Reaction to Invitation"
msgstr "Reakce na pozvánku"
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: text_calendar.cpp:587
msgid "Delegation to organizer is not possible."
msgstr "Delegování pořadateli není možné."
#: text_calendar.cpp:701
msgid "Decline Counter Proposal"
msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:734
msgid ""
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
"a response will not be possible.\n"
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání "
"nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n"
"Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu "
"synchronizujte."
#: text_calendar.cpp:754
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
"Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. "
"Nelze pokračovat."
#: text_calendar.cpp:808
msgid ""
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
"them an email message if you desire.\n"
"\n"
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
msgstr ""
"Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu "
"emailem, pokud si přejete.\n"
"\n"
"Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n"
"Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání."
#: text_calendar.cpp:812
msgid "Send Email to Organizer"
msgstr "Odeslat email pořadateli"
#: text_calendar.cpp:813
msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat"
#: text_calendar.cpp:814
msgid "Send EMail"
msgstr "Odeslat email"
#: text_calendar.cpp:823
#, c-format
msgid "Re: %1"
msgstr "Re: %1"
#: text_calendar.cpp:880
msgid "Open Attachment"
msgstr "Otevřít přílohu"
#: text_calendar.cpp:881
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Uložit přílohu jako…"
#: text_calendar.cpp:901
msgid "Accept invitation"
msgstr "Přijmout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:903
msgid "Accept invitation conditionally"
msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně"
#: text_calendar.cpp:905
msgid "Accept counter proposal"
msgstr "Přijmout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:907
msgid "Create a counter proposal..."
msgstr "Vytvořit protinávrh…"
#: text_calendar.cpp:909
msgid "Throw mail away"
msgstr "Zahodit email"
#: text_calendar.cpp:911
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odmítnout pozvánku"
#: text_calendar.cpp:913
msgid "Decline counter proposal"
msgstr "Odmítnout protinávrh"
#: text_calendar.cpp:915
msgid "Check my calendar..."
msgstr "Zkontrolovat kalendář…"
#: text_calendar.cpp:917
msgid "Record response into my calendar"
msgstr "Zapsat reakci do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:919
msgid "Record invitation into my calendar"
msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře"
#: text_calendar.cpp:921
msgid "Move this invitation to my trash folder"
msgstr "Přesunout pozvánku do koše"
#: text_calendar.cpp:923
msgid "Delegate invitation"
msgstr "Delegovat pozvánku"
#: text_calendar.cpp:925
msgid "Forward invitation"
msgstr "Postoupit pozvánku"
#: text_calendar.cpp:927
msgid "Remove invitation from my calendar"
msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře"
#: text_calendar.cpp:930
msgid "Open attachment \"%1\""
msgstr "Otevřít přílohu „%1“"