You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmlayout.po

1667 lines
50 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to Tajik
# translation of kcmlayout.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:02+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: kcmlayout.cpp:247
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:950
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
#| msgid "Switching Options"
msgid "Conflicting options"
msgstr "Таъғири Интихоботҳо "
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "Other (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Multiple (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1253
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразилии ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1254
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-кнопкаи PC"
#: kcmlayout.cpp:1255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Тавзеҳоти амали Everex"
#: kcmlayout.cpp:1256
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Пахши аломати -PC 101"
#: kcmlayout.cpp:1257
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Аломати (Intl) пахши-102 PC"
#: kcmlayout.cpp:1258
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Пахши аломати -102 PC"
#: kcmlayout.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Аломати (Intl) пахши-105 PC"
#: kcmlayout.cpp:1260
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "106-и пахши Ҷопонӣ"
#: kcmlayout.cpp:1261
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft-и табиӣ"
#: kcmlayout.cpp:1262
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate Omni пахши 101"
#: kcmlayout.cpp:1263
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:1264
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Модули XP5"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Гурӯҳи Shift/Қобилияти қулф"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-Alt ҳангоме ки пахш карда шуд, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Кнопкаи Menu гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Ҳар ду пахши Shift бо ҳам гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Control+Shift гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Control гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Shift гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Control Key Position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:1277
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "CapsLock-ро ба Control изофа кун"
#: kcmlayout.cpp:1278
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Control ва Caps Lock-ро бо ҳам иваз кунед"
#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Кнопкаи контроли чапи 'A' "
#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Пахши Control интиҳои чап"
#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr ""
"Аз LED сафҳаи забонак барои нишон додани гурӯҳи интихоби дигарро истифода "
"кунед"
#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED гурӯҳи интихоби дигарро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад "
#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr ""
"Ҳар ду кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Third level choosers"
msgstr "Интихобкунандаҳои сабти саввум"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми Control-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сатҳи саввуми кнопкаи феҳрастро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1297
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1298
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Рафтори кнопкаи CapsLock "
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Рафтори кнопкаҳои Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Афзудани амали стандартӣ ба кнопкаи феҳраст."
#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ва Meta дар рӯи кнопкаҳои Alt (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta бо кнопкаҳои Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta бо кнопкаи чапи Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super бо кнопкаҳои чапи Win-и барномаи нишондод мешавад (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper бо кнопкаҳои Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Кнопкаҳои Win-и рости таркибӣ мешавад"
#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Ҳар ду кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Ҳар ду кнопкаҳои Alt бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Кнопкаи Shift-и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Кнопкаи Shift-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Кнопкаи Ctrl-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Кнопкаи Alt -и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Compose Key"
msgstr "Таркиби кнопка"
#: kcmlayout.cpp:1325
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Кнопкаҳои Shift бо numpad монанди MS Windows кор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1326
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Кнопкаҳои махсуси (Ctrl+Alt+<key>) дар сервер дохил шудаанд."
#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Интихоботҳои омехташудаи мувофиқат"
#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-Alt ҳангоме ки пахш карда шуд, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr ""
"Ҳар ду кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост вақте пахш карда шавад, гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Кнопкаи Alt -и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Кнопкаи Caps Lock гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Ҳар ду пахши Shift бо ҳам гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Ҳар ду кнопкаҳои Alt бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Ҳар ду кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Control+Shift гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Control гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Кнопкаҳои Alt+Shift гурӯҳҳоро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Кнопкаи Menu гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Кнопкаи Win-и чап гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Кнопкаи Win-и рост гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Кнопкаи Shift-и чап бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Кнопкаи Shift-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Кнопкаи Ctrl бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Кнопкаи Ctrl-и рост бо ҳам гурӯҳро ивваз мекунанд"
#: kcmlayout.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми Control-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сатҳи саввуми кнопкаи феҳрастро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr ""
"Ба манзури интихоби сабти саввуми яке аз кнопкаҳои Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и чапро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Ба манзури интихоби сабти саввуми кнопкаи Win-и ростро пахш кунед"
#: kcmlayout.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "CapsLock-ро ба Control изофа кун"
#: kcmlayout.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Control ва Caps Lock-ро бо ҳам иваз кунед"
#: kcmlayout.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Кнопкаи контроли чапи 'A' "
#: kcmlayout.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Пахши Control интиҳои чап"
#: kcmlayout.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Кнопкаи Alt самти рости гурӯҳро ивваз мекунад"
#: kcmlayout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
"Аз LED сафҳаи забонак барои нишон додани гурӯҳи интихоби дигарро истифода "
"кунед"
#: kcmlayout.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED гурӯҳи интихоби дигарро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад"
#: kcmlayout.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED гурӯҳи интихоби алтернативиро нишон медиҳад "
#: kcmlayout.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Аз сармояи дохилӣ истифода мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор мекунад."
#: kcmlayout.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "Монанди Shift бо қулфи амал мекунад. Shift,Caps-ро бекор намекунад."
#: kcmlayout.cpp:1381
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt ва Meta дар рӯи кнопкаҳои Alt (пешфарз)."
#: kcmlayout.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta бо кнопкаи чапи Win-и барномаи нишондод мешавад."
#: kcmlayout.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Мавқеъияти пахши Control "
#: kcmlayout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Кнопкаҳои Win-и рости таркибӣ мешавад"
#: kcmlayout.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr " Alt рости Compose аст"
#: kcmlayout.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Феҳрасти таркибӣ аст"
#: kcmlayout.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Кнопкаҳои махсуси (Ctrl+Alt+<key>) дар сервер дохил шудаанд."
#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1396
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Забонак"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Ба тарҳбандиҳои сафҳаи кнопкаҳои оянда гузаред"
#: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Ба тарҳбандиҳои сафҳаи кнопкаҳои оянда гузаред"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "Белгӣ"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "Булғорӣ"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "Бразилӣ"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "Канадӣ"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Чехӣ"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Чехии (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "Данӣ"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонӣ"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "Финӣ"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "Франсавӣ"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "Олмонӣ"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "Маҷорӣ ???Венгерӣ ???"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Маҷористони (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "Итолиёӣ"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвонӣ"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегӣ"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Серияҳои PC-98xx "
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "Полякӣ"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалӣ"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "Романӣ"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "Руссӣ"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "Словакӣ "
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Словакии (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "Испанӣ"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "Шведӣ"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "Олмони Свиссӣ"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "Фронсави Свиссӣ"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "Тайландӣ"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "Англиси Амрикоӣ"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Англиси Амрикоӣ бо калиди мурда"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Англиси Амрикоӣ бо ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "Арменӣ"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Озарбойджонӣ"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландӣ"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "Исроилӣ"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Стандарти Литвонии азартӣ"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Литвонии querty \"ададӣ\""
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Литвонии querty \"барои барноманавис\""
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "Мақдунӣ"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "Сербӣ"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенӣ"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ветнамӣ"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "Арабӣ"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусӣ"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалӣ"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "Кротинӣ"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "Грекӣ"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиягӣ"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Литвонии querty \"ададӣ\""
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Литвонии querty \"барои барноманавис\""
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "Туркӣ"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинӣ"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "Албанӣ"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "Бумоӣ"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "Немисӣ"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Гурҷистони (лотинӣ)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Гурҷистони (руссӣ)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуҷоротӣ"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмуҷӣ"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "Ҳиндӣ"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктинутӣ"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "Эронӣ"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "Амрикои Лотинӣ"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "Молтӣ"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Молтии (тарҳбанди Амрико)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Соми шимолӣ (Финландӣ)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Соми шимолӣ (Норвегӣ)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Соми шимолӣ (Шведӣ)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Полшии (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Руссии (авангори сереликӣ)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "Тоҷикӣ"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Туркии (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Англисии Амрикоӣ бо ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Югославӣ"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "Боснӣ"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Кроватии (Амрикоӣ)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "Дворякӣ"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "Франсавии (алтернативӣ)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "Франсавии Канадӣ"
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr "Канадӣ"
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаяламӣ"
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "Муғулӣ"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr "Огамӣ"
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr "Сербӣ"
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "Телугӣ"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Тайии (Кадманӣ)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Тайии (Паташотӣ)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Тайии (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "Ӯзбекӣ"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr "Фароисӣ"
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Маҷорӣ ???Венгерӣ ???"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Туркӣ"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Руссии (авангори сереликӣ)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Гурҷистони (лотинӣ)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Шведӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Фаъолсозии тарҳбандиҳои сафҳаи кнопка"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Модул ва тарҳбандии сафҳаи кнопка<h1>Дар инҷо метавонед модул ва "
"тарҳбандии сафҳаи кнопкаро интихоб кунед. Модул ба тавъи сафҳаи калиде, ки "
"ба роёнаи шумо мутассал аст, ишора мекунад, дар ҳоле ки тарҳбандии сафҳаи "
"калид ба ин сурат таъриф мешавад \"кадом калид чӣ мекунад\" ва мумкин аст "
"барои кишоварзҳои мухталиф, мутафоввут бошад. "
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Тарҳбандиҳои изофӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Тарҳбандиҳои активӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модули сафҳаи кнопка:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед модули сафҳаи кнопкаро интихоб кунед. Ин танзимот "
"мустақил аз тарҳбандии сафҳаи кнопка аст ва ба модули \"сахтафзор\" орҷоҳ "
"медиҳад, бутури мисол, равише, ки сафҳаи кнопкаи шумо сохта мешавад. Сафҳаи "
"калидҳои имрӯзе, ки бо роёнаи шумо арза мешаванд, маъмулан ду кнопкаи "
"изофадоранда ва ба \"104-кнопка\" нисбат дода мешаванд, чизе ки шумо эҳтимол "
"мехоҳед, агар чӣ нӯҳ сафҳаи калиде доред.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Нақшаи калид"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Булғорӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Метавонед адди тамоддуфи аз тарҳбандиҳои сафҳаи калиди изофӣ интихоб кунед. "
"Агар як ё пештар аз тарҳбандиҳои изофӣ интихоб шаванд , пайраҳаи TDE аломати "
"қатъиро пешниҳод мекунад. Бо пахши ин аломат ба соддагӣ метавонед ин "
"тарҳбандиҳоро ҷобаҷо кунед."
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Илова >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Нобуд кардан"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Фармон:"
#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Ин рӯйхат дарбораи тарҳбандҳои дастраси забонак дар системаи шумо дохил "
"астанд. Шумо метавонед тарҳбандро дар рӯйхати фаъол илова кунед, баъди "
"интихоби он ва пахш кардани кнопкаи \"Илова\"."
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Ин командаест, ки танҳо дар вақти таъғири интихобшудаи тарҳбандӣ фаъол "
"мешавад. Ин ба шумо ёрӣ медиҳад, дар он вақте ки агар шумо таъғироти "
"тарҳбанди debug-ро навистан мехоҳед, ёки агар шумо хоҳед, ки тарҳбандро "
"таъғир додан бе ёрии TDE."
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Гунаи тарҳбандӣ:"
#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Дар инҷо метавонед гунаи тарҳбандии сафҳаи калиди изофии "
"интихобшудароинтихоб кунед. Гунаҳои тарҳбандиҳои маъмули нақшаҳои калиди "
"мутафоввути барои як замон нишон медиҳад. Барои мисол, тарҳбандии Украинӣ "
"мумкин аст чаҳор гуна дошта бошад:ягонаи, winkeys (монанди Windows), мошини "
"таҳрири (монанди мошини таҳрир) ва овои (ҳар ҳарфи Украинӣ, дар ҷой қарор "
"мегирад, ки ҳарфи лотиниаш навишташудааст).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Забонак"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Таъғири Интихоботҳо "
#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Таъғири образи корбарӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Агар шумо\"Барнома\" ёки \"тиреза\"-и таъғири образи корбариро интихоб "
"кунед, дигаргунии забонаки тарҳбандӣ танҳо ба барномаи ҳозира ёки тиреза "
"таъсир мекунад."
#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобалӣ"
#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Барноиа"
#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Таъғири Часпак"
#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Имконияти таъғири Часпак"
#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Агар шумо аз ду тарҳбандиҳо зиёдтар дошта бошед ва ин интихоботро равшан "
"созед, таъғиркунии ҳамроҳи тугмаҳои тези забонакро ёки ба пахшкунии kxkb,"
"индикатор танҳо аз якчанд тарҳбандиҳои охирин давр мекунад. Шумо метавонед "
"миқдори тарҳбандиҳоро ба rotate -и поёна гузоред. Шумо ба ҳамаи тарҳбандиҳо "
"то ҳол роҳ доред, бо ёрии пахш кунии кнопкаи рости муш дар индикатори kxkb."
#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Миқдори тарҳбандиҳо барои тобиш:"
#: kcmlayoutwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:662
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:668
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:690
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:708
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:719
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:772
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:833
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:894
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:897
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:928
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:992
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Индикатори дар як тарҳбандиро нишон диҳед"
#: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb Интихоботҳо"
#: kcmlayoutwidget.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Дар инҷо шумо метавонед интихобҳои кушодшавии xkb-ро дар ҷои ин ё ба "
"иловакунии ин, онҳоро дар файли шакли X11 нишон медиҳад."
#: kcmlayoutwidget.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "Xkb Интихоботҳо"
#: kcmlayoutwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1093
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1104
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock дар TDE Startup"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Дар сурати пуштибонӣ, ин интихоб ба шумо иҷозат медиҳад, ки вазъияти NumLock-"
"ро баъд аз шурӯъи TDE танзим кунед. <p>Шумо метавонед NumLock-ро равшан ё "
"хомӯши тароҳи кунед, тароҳи кунед, ки TDE вазъияти NumLock-ро танзим накунад."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Хомӯш ку&нед"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Дигаргуннашударо &раҳо кунед"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Р&авшан кунед"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Такрори Забонак"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Нигоҳ доштан:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
"фаъолсозии андармонӣ, вақте ягон тугма пахш кардашудааст, тугмаи рамзҳо ба "
"кор медарояд. Ин интихобот такроршавии хели пахшкуниро ба роҳ медарорад, "
"ҳамчунини тугмаи рамзҳо."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "мдақ"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Хел:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
"фаъолсозии андоза тугмаи рамзҳо ба кор медарояд, вақте ягон тугма пахш "
"кардашудааст."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Фаълсозии такрори забонак "
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Агар шумо ин интихоботро интихоб кунед, вақти пахш кардаистодани тугма ҳамон "
"ҳарф чандинбор такрор мешавад. Мисол: вақти пахш кардаистодани тугмаи Tab "
"ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад то, ки тугмаро сар диҳед."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад барои пахши овози "
"аудионок аз овозбарорҳои компютери шумо вақте, ки шумо ба тугмаи забонаки "
"худ пахш кунед. Ин хеле хуб аст ки компютери шумо кнопкаи механикӣ надошта "
"бошад, ёки агар кнопкаҳои овоз метавонад овозро хеле хуб кунад. <p>Шумо "
"метавонед дарозкашии пахши кнопкаи алоқаи бозгаштро бо кашиши кнопкаи "
"лағжанда ёки пахш кунии кнопкаи боло/поёни нишондоди дар қутии тобиш. Соз "
"кунии ҳаҷм ба 0% куштани калиди пахш. "
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Андозаи пахши тугма:"
#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "Тарҳбандиҳои лотиниро ҳам дохил кардан "
#~ msgid ""
#~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
#~ "keys do not work try to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Агар баъде, ки шумо дар ин тарҳбанд фаъол месозед, чанде аз тугмаҳои тез "
#~ "дар ҳарфҳои лотинӣ будаашон кор намекунанд - кӯшиш кунед ин интихоботро "
#~ "фаъол созед."
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&Имконияти интихоботҳои xkb "
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "&Интихобҳои қаблиро аз нав танзим кунед"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо ин интихоботро интихоб кунед, вақти пахш кардаистодани тугма "
#~ "ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад. Мисол: вақти пахш кардаистодани "
#~ "тугмаи Tab ҳамон ҳарф чандинбор такрор мешавад то, ки тугмаро сар диҳед."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ " delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ " ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Агар тарафдорӣ кунад, ин интихобот ба шумо иҷозат медиҳад, ки бо ёрии "
#~ "фаъолсозии андармонӣ, вақте ягон тугма пахш кардашудааст, тугмаи рамзҳо "
#~ "ба кор медарояд. Ин интихобот такроршавии хели пахшкуниро ба роҳ "
#~ "медарорад, ҳамчунини тугмаи рамзҳо."