You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeaccessibility/kmouth.po

1162 lines
35 KiB

# translation of kmouth.po to finnish
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to
# translation of kmouth.po to Finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi"
#: configwizard.cpp:37
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Alkuasetukset - KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Puhuttavan tekstin säätö"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Oletusfraasisanakirja"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "Sanantäydennys"
#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Avaa historiana..."
#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
#: kmouth.cpp:102
msgid "Save &History As..."
msgstr "Tallenna &historia nimellä..."
#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Tallenna historia nimellä..."
#: kmouth.cpp:106
msgid "&Print History..."
msgstr "&Tulosta historia..."
#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Tulostaa historian"
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
msgid "Quits the application"
msgstr "Sammuttaa ohjelman"
#: kmouth.cpp:116
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun osion ja laittaa sen leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:117
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle. Jos edit-kentässä on "
"tekstiä valittuna se viedään leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut "
"lauseet historiasta (jos on lauseita) viedään leikepöydälle."
#: kmouth.cpp:120
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun osion leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:121
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Kopioi valitun tekstiosan leikepöydälle. Jos edit-kentässä on tekstiä "
"valittuna, se kopioidaan leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet "
"historiasta (jos on) kopioidaan leikepöydälle."
#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön valittuun kohtaan"
#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr ""
"Siirtää tekstiä leikepöydältä kursorin osoittamaan kohtaan editointikentässä."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
msgid "&Speak"
msgstr "&Puhu"
#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Puhuu tällä hetkellä aktiivisena olevat lauseet"
#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Puhuu aktiiviset lauseen/lauseet. KMouth puhuu editointikentässä olevan "
"tekstin. Jos sitä ei ole, puhutaan valitut lauseet historiasta (jos löytyy)."
#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin"
#: kmouth.cpp:140
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Näytä &Fraasikirjan palkki"
#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin"
#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Näyttää/piilottaa tilarivin"
#: kmouth.cpp:148
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&KMouthin asetukset..."
#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Avaa asetusikkunan"
#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Puhuu nyt valitut historian fraasit."
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Poistaa valitut fraasit historiasta"
#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "&Leikkaa"
#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun fraasin historiasta ja vie sen leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut fraasit historiasta ja vie ne leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:172
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Valitse kaikki &kohdat"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Valitse kaikki fraasit historiassa"
#: kmouth.cpp:176
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "&Poista kaikkien tietueiden valinta"
#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Poistaa kkaikki fraasit historiasta"
#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
msgid "Opening file..."
msgstr "Avataan tiedostoa..."
#: kmouth.cpp:317
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Talleta historia tiedostoon..."
#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: kmouth.cpp:339
msgid "Exiting..."
msgstr "Poistutaan..."
#: kmouth.cpp:373
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Näytä/piilota menupalkki..."
#: kmouth.cpp:385
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Näytä/piilota työkalupalkki..."
#: kmouth.cpp:402
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Näytä/piilota fraasisanakirjan työkalupalkki..."
#: kmouth.cpp:419
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Näytä/piilota tilarivipalkki..."
#: main.cpp:27
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Kirjoita ja sano -käyttöliittymä puhesyntetisaattoreille"
#: main.cpp:33
msgid "History file to open"
msgstr "Avattava historiatiedosto"
#: main.cpp:41
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:48
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Vihjeet, laajennettu fraasisanakirja"
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: optionsdialog.cpp:133
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Tekstistä puheeksi"
#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "KTTSD-puhepalvelu"
#: optionsdialog.cpp:143
msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "TDE:n tekstistä puheeksi -palvelun asetukset"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "File Exists"
msgstr "TIedosto on olemassa"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Ylikirjoita"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Valitsemassasi tiedoston nimessä <i>%1</i> on erilainen tyyppi kuin <i>."
"fraasisanakirjassa</i>. Haluatko lisätä <i>fraasisanakirjan</i> tiedoston "
"nimeen?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Valitsemallasi tiedoston nimellä <i>%1</i> on tyyppinä <i>.fraasisanakirja</"
"i>. Haluatko tallentaa fraasisanakirja-muodossa?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Fraasisanakirjana"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Plain Text"
msgstr "Paljaana tekstinä"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr "(%1 kirjaa %2 valittuna)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Valitse haluamasi fraasisanakirja:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Tällä napilla voit valita näppäimistön pikanapin tälle valitulle fraasille."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
msgstr "Fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
msgid "Phrase"
msgstr "Fraasi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Tämä lista näyttää fraasikirjan puumaisena. Voit valita ja muuttaa "
"yksittäisiä fraaseja ja alifraasikirjoja."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Uusi fraasi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Lisää uuden fraasin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Uusi fraasisana&kirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Lisää uuden fraasisanakirjan, johon muut kirjat ja fraasit voidaan sijoittaa"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Tallettaa fraasisanakirjan kovalevylle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Tuo tiedoston ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "&Tuo standardi fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Tuo standardin fraasisanakirjan ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Vie nyt valitut fraasit tai fraasikirjat tiedostoon"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Osoittaa valittuun fraasiin/fraaseihin tai fraasisanakirjaan/kirjoihin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "Closes the window"
msgstr "Sulkee ikkunan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut fraasit fraasikirjasta ja vie ne leikepöydälle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun fraasin fraasisanakirjasta leikepöydälle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Poistaa valitut fraasit fraasikirjasta"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:93 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "&fraasin teksti"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&fraasikirjan nimi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br>Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ohjelmassa on tallentamattomia muutoksia. <br>Haluatko lisätä muutokset "
"ennenkuin suljet \"fraasisanakirjan\" ikkunan vai haluatko hylätä muutokset?"
"</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Sulkee \"Fraasisanakirja\" ikkunan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Halutessasi käyttää '%1' näppäintä pikanäppäimenä, sinun tulee yhdistää "
"siihen Win, Alt, Ctrl, ja/tai Shift näppäimet."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Epäkelpo pikanäppäin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Uusi fraasisanakirja)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Uusi fraasi)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Tuo fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Vie fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa tiedostoa\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
" '%1' näppäinyhdistelmä on varattu jo %2.\n"
"Valitse yksilöllinen näppäinyhdiestelmä."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "standardissa \"%1\" toiminnossa"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikti standardisovelluksen pikanäppäimen kanssa"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "globaali \"%1\" toiminto"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Konflikti globaalin pikanäppäimen kanssa"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
msgid "an other phrase"
msgstr "toinen fraasi"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "Näppäinkonflikti"
#: phraselist.cpp:56
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Tämä lista sisältää puhuttujen lauseitten historian. Voit valita lauseita ja "
"paina puhu-nappia toistaaksesi puhumisen."
#: phraselist.cpp:74
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Tässä edit-kentässä voit kirjoittaa uuden fraasin. Klikkaa puhu-nappia "
"halutessasi puhua syötetyn fraasin."
#: phraselist.cpp:454
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Kaikki tiedostot\n"
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)"
#: phraselist.cpp:454
msgid "Open File as History"
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla voit valita kansioon liittyvän kielen."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Luo oma kieli"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Anna oman kielesi koodi"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "ilman nimeä"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&Hakemisto:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr "Tässä voit määritellä mihin hakemistoon uusi kansio luodaan."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
msgid "Merge result"
msgstr "Yhdistämisen tulos"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Tyhjä lista"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
msgid "TDE Documentation"
msgstr "TDE:n dokumentaatio"
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 wordcompletion/kdedocsourceui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Tässä yhdistelmäruudussa voit valita mistä asennetuista kielistä luodaan "
"uusi hakemisto. KMouth parsii kielen dokumentointtitiedostot."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla valitset valitun hakemiston kielen."
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Vie sanakirja"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
msgid "Creating Word List"
msgstr "Luodaan sanaluetteloa"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
msgid "Parsing the TDE documentation..."
msgstr "Jäsennetään TDE:n dokumentaatiota..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Yhdistetään sanakirjoja..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
msgid "Parsing file..."
msgstr "Jäsennetään tiedostoa..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Jäsennetään hakemistoa..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Suoritetaan oikolukua..."
#: kmouthui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Fraasisanakirjat"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Nykyinen valittu fraasi tai fraasikirja"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Nykyinen fraasi tai fraasikirja"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:55 phrasebook/buttonboxui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Tällä rivieditorilla määrittelet alifraasikirjan nimen fraasin sisällölle."
#: phrasebook/buttonboxui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ei mikään"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Tällä voit estää näppäimistön pikavalintanäppäimien toiminnan fraaseille."
#: phrasebook/buttonboxui.ui:74
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Oma"
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Tällä voit sallia näppäimistön pikavalintanappien toiminnan. Voit vaihtaa "
"pikavalinnan tämää option jälkeisellä napilla."
#: phrasebook/buttonboxui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Pikavalintanäppäin fraasille"
#: preferencesui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: preferencesui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "Fraasien &valinta fraasikirjassa"
#: preferencesui.ui:69 preferencesui.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee sanotaanko valitut fraasit fraasisanakirjasta heti "
"vai viedäänkö ne edit-kenttään."
#: preferencesui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Puhu välittömästi"
#: preferencesui.ui:80
#, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Lisää edit-kenttään"
#: preferencesui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Sulkee fraasi&kirjan editointi-ikkunan"
#: preferencesui.ui:128 preferencesui.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Tämä valinta tallettaa fraasisanakirjan automaattisesti kun suljet edit-"
"ikkunan."
#: preferencesui.ui:134
#, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Talleta fraasisanakirja"
#: preferencesui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#: preferencesui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Kysy tallenetaanko vai ei"
#: texttospeechconfigurationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#: texttospeechconfigurationui.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "&Komento tekstien puhumiseen:"
#: texttospeechconfigurationui.ui:61 texttospeechconfigurationui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Tämä kenttä määrittelee sekä puhumiseen käytetyn komennon ja sen parametrit. "
"KMouth tuntee seuraavat placeholders:\n"
"%t -- puhuttavaksi tarkoitettu teksti %f -- tiedostonnimi, teksti "
"tiedostosta\n"
"%l -- kielikoodi\n"
"%% -- prosenttimerkki"
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Merkistö:"
#: texttospeechconfigurationui.ui:123 texttospeechconfigurationui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Tämä yhdistetty valinta määrittelee käytetyn merkistön teksteissä"
#: texttospeechconfigurationui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Lähetä puhuttava teksti standard &inputista (näppäimistö)"
#: texttospeechconfigurationui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee puhutaanko näppäimistöltä kirjoitettu teksti "
"(standard input) puhesyntetisaattorille."
#: texttospeechconfigurationui.ui:152
#, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "&Käytä kttsd-puhepalvelua jos mahdollista"
#: texttospeechconfigurationui.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
"TDE daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"Tällä valinnalla KMouth yrittää käyttää KTTSD puhepalvelua ensisijaisesti "
"kutsumalla puhesyntetisaattoria suoraan. KTTSD puhepalvelu on TDE daemon, "
"joka tarjoaa TDE-sovelluksille standardisoidun rajapinnan puheen "
"syntetisoinnille ja sitä kehitetään CVS:llä."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:24
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Vertaa OpenOffice.org-sanakirjaan:"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Tällä valinnalla sanojen oikeinkirjoitus tarkistetaan enennkuin ne lisätään "
"uuteen sanakirjaan."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:52
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Tällä valinnalla valitset käytetyn merkistön tiedostojen luvussa. Tätä combo-"
"laatikkoa ei käytetä XML-tiedostoille eikä sanakirjoille."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:74
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr "Anna tähän tiedostonnimi, johon haluat tallettaa uuden sanakirjan."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:125
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Tällä kentällä valitset OpenOffice.org kansion sanojen "
"oikeinkirjoitustarkistukselle."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:141
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:65 wordcompletion/wordcompletionui.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:24
#, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&Luo uusi sanakirja:"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan joko lataamalla sanakirjatiedoston "
"tai laskemalla yksittäiset sanat tekstissä."
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Yhdistä sanakirjoja"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan lomittamalla olemassaolevat "
"sanakirjat."
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:60
#, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "Tie&dostosta"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan tiedostosta. Voit valita joko XML-"
"tiedoston, standardin tekstitiedoston tai sanojen täydennyssanakirjan. Jos "
"valitset standarditekstitiedoston tai XML-tiedoston, yksittäisten sanojen "
"esiintymistiheydet tunnistetaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan "
"esiintymiskerrat."
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:82
#, no-c-format
msgid "From &TDE documentation"
msgstr "&TDE:n dokumentaatiosta"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan jäsentämällä TDE:n dokumentaatiota. "
"Sanojen esiintymistaajuus havaitaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan "
"esiintymiskerrat."
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:107
#, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "&Kansiosta"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan lataamalla kaikki tiedostot "
"kansiosta ja sen alikansioista."
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Luo &Tyhjä sanaluettelo"
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden tyhjän sanakirjan. Koska KMouth automaattisesti "
"lisää uudet kirjoitetut sanat sanakirjaan, tämä oppii käyttämäsi sanaston "
"ajan kanssa."
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the TDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Tällä valinnalla TDE:n dokumentaatiosta haettujen sanojen oikeinkirjoitus "
"tarkistetaan ennen lisäämistä uuteen sanakirjaan."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Lisää &sanakirja..."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Tällä napilla voit lisätä uuden sanakirjan käytössäolevien sanakirjojen "
"listaan."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Poista sanakirja"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:65
#, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Tällä napilla voit poistaa valitun sanakirjan."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Siirrä &ylös"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:87
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Tällä napilla siirtät valitun sanakirjan ylös."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "&Siirrä alas"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:109
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Tällä napilla siirrät valitun sanakirjan alas."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Vie sanakirja..."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:131
#, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Tällä napilla viet sanakirjan tiedostoon."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanakirja"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:175
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Tässä listassa on kaikki saatavillaolevat sanakirjat sanantäydennykseen. "
"KMouth näyttää edit-kentän jälkeen combo-laatikon pääikkunassa jos tämä "
"lista sisältää useamman sanakirjan. Voit käyttää combo-laatikkoa itseasiassa "
"valitaksesi sanantäydennyksen."
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Valitse sanakirja"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:238
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:246
#, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Tällä kentällä voit antaa valitulle sanakirjalle nimen."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Puhuttavan tekstin säätö"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Muokkaa..."