You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

577 lines
13 KiB

# translation of kcmwifi.po to Galician
#
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Configurar Modo de Enerxía"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Configurar Cifraxe"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "Configurar &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Erro executando iwconfig. As configuracións de WLAN só se poden alterar se "
"as ferramentas wireless están instaladas axeitadamente."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Non Hai Ferramentas Wireless"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Fabricante %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Non se puido desactivar a interface. Semella que non se aplicaron as "
"opcións correctamente."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Non se puido estabelecer o SSID."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Non se puido estabelecer o modo de operación."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Non se puideron modificar as opcións de velocidade."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de cifraxe."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de enerxía."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Non se puido rehabilitar a interface."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Non se puideron aplicar as seguintes opcións:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "Configurar %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Enerxía de transmisión:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Forzar o rexistro a un punto de acceso"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "Enderezo MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Chaves de Cifraxe"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "Chave 1:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A primeira chave de cifraxe. 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, 10 ou 26 "
"caracteres son chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "Chave 3:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A terceira chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de "
"10 ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "Chave 2:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A segunda chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 "
"ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "Chave 4:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"A cuarta chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 "
"ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Modo de Cifraxe"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Estabelee os tipos de paquetes que aceptará a tarxeta."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr ""
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "Fai que a tarxeta acepte paquetes cifrados e sen cifrar."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restrinxido"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Fai que a tarxeta só acepte paquetes cifrados."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Chave a se usar:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr ""
"Estabelece cal das catro chaves se debe empregar para trasmitir os paquetes."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "Chave 1"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "Chave 2"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "Chave 3"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "Chave 4"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Tempo de agarda para durmir:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Estabelece canto tempo ficará fóra de liña a tarxeta antes de procurar por "
"novos paquetes."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Periodo de espertar:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Estabelece canto tempo ficará a tarxeta en liña e procurará por novos "
"paquetes antes de que caia en estado durminte."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Recibir Paquetes"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Estabelece qué tipo de paquetes se deben escoitar."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Escoitar todos os tipos de paquetes."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Só Unicast"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Escoitar só os paquetes Unicast."
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Só Multicast/Broadcast"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Escoitar só os paquetes Multicast e Broadcast."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"SSID da rede á que se conectar. \"Calquera\" significa \"rede arbitraria "
"dispoñíbel\"."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface. Autodetectar?"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Interface. Autodetectar?"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Guión:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Comando a se executar despois de que se estabeleza a conexión p.e. para "
"obter un lease DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Habilitar a xestión de enerxía"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Habilita as opcións avanzadas de xestión de enerxía."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Se preme neste botón abrirá o menú de Xestión de Enerxía."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Estabelece a velocidade de conexión. Non todas as tarxetas aturan isto."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5,5 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modo de operación:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Modo de operación da tarxeta. Para as redes con infraestrutura estándar, o "
"modo \"Xestionado\" é o máis axeitado."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Executar guión ao conectarse"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Activa un guión para levar a cabo operacións arbitrarias despois de asociala "
"a unha rede."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Usar cifraxe"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "Habilitar a cifraxe WEP"
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Se preme neste botón abrirase o menú de Cifraxe."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Opcións Xerais"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Activar"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Aplica a configuración á interface."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Número de configuracións"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "Modifica o número de configuracións que esta ferramenta debe fornecer."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Escolle cal das configuracións se debe aplicar."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Configuración a se cargar:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Carga unha &configuración predefinida ao inicio"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Cando se activa esta opción, as súas opcións aplicaranse cando se inicie o "
"módulo do Centro de Control."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Imposíbel autodetectar a interface de rede sen fíos."