You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdcop.po

175 lines
3.8 KiB

# translation of kdcop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aleksandar Deželin,Mirko Ivanović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafički DCOP pretraživač/klijent"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (podrazumevano)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobrodošli u TDE DCOP pretraživač"
#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvrši"
#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvrši odabrani DCOP poziv."
#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Režim jezika"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Postavite tekući jezik za izvoz."
#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP pretraživač"
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Parametri nisu pronađeni."
#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Greška DCOP pretraživača"
#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Pozovi funkciju %1"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ne mogu da rukujem tipom podataka %1"
#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP poziv nije uspeo"
#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP poziv nije uspeo.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Program je i dalje registrovan kod DCOP-a. Ne znam zašto ovaj poziv nije "
"uspeo.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Program nije registrovan kod DCOP-a.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP poziv %1 je izvršen"
#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nepoznat tip %1."
#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Nema vraćenih vrednosti"
#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ne znam kako da „demaršalizujem“ %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Priključak"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Traži:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vraćeni tip podatka:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"