You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kdcop.po

200 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (подразумевано)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добродошли у TDE DCOP претраживач"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Изврши"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изврши одабрани DCOP позив."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Режим језика"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Поставите текући језик за извоз."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP претраживач"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметри нису пронађени."
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка DCOP претраживача"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Позови функцију %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не могу да рукујем типом података %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP позив није успео"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није "
"успео.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP позив %1 је извршен"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Непознат тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Нема враћених вредности"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Прикључак"
#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Тражи:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Враћени тип податка:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"