You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/kjots.po

310 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Келесі дәптер"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Алдыңғы дәптер"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Келесі бет"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Алдыңғы бет"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Жаңа бет"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Жаңа &дәптер..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Бетті экспорттау"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Мәтін файлға..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML файлға..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Дәптерді экспорттау"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Бетті ө&шіру"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Дәптерді өшіру"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Қолмен сақтау"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Беттің &атауына көшіру"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Күн мен уақыт белгісі"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Жаңа дәптер"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Дәптердің атауы:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген дәптерді өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Дәптерді өшіру"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> деген бетті өшіргіңіз келгені рас па?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Бетті өшіру"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Автосақтау"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "<strong>%1</strong> деген файл әлден бар ғой. Қайта жазылсын ба?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Файл атауы қолданыста"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Бұл бетбелгі ескі KJots нұсқасынан, мұнда дұрыс істейтіні екіталай. Өшіріп, "
"қайтадан құрып қойыңыз."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Барлық беттер дәптердің ішінде болу керек. Бұл бетті тігу үшін жаңа дәптерді "
"құрасыз ба, немесе беттің орнын ауыстырудан мүлдем бас тартасыз ба?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Жаңа дәптерді құру"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Бетті орнында қалдыру"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL-адресін ашу"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Даптерді қайта атау"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 дегенді сақтау"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 мазмұнын %2 дегенде сақтау"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Басып шығаратыны: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Аталмаған дәптер"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Мазмұны"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Бетті қайта атау"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Беттің атауы:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1-бет"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE шағын дәптер утилитасы"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минут"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минут"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "KJots өзгерістерді автоматты түрде сақтап тұратын уақыт аралығы."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "С&ақтау аралығы:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Өзгерістерді мезгіллі &сақтап тұру"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"\"Автосақтау\" құсбелгісі қойылса, KJots автоматты түрде, төменде көрсетілген "
"мезгіл сайын, дәптерлердегі өзгерістерді сақтап тұрады."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de қолданылсын"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Негізгі терезенің бөлінуі."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Назардағы дәптер немесе бет."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Дәптерлер мазмұнының қаріпі."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Автосақтау болу-болмауы."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "UTF-8 кодтамасын сақтау мен жүктеу үшін қолдануы."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Дәптерлер автоматты түрде сақталатын минуттағы уақыт аралығы."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Дәптерге не бетке соңғы берілген идентификаторы."