You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/ktnef.po

745 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktnef.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: ktnef.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktnef\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Mime type:"
msgstr "Тип MIME:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "File size:"
msgstr "Размер на файла:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
msgid "TNEF Attributes"
msgstr "Атрибути TNEF"
#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
msgid "Select an item."
msgstr "Изберете елемент."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
msgid "The selected item cannot be saved."
msgstr "Избраният елемент не може да бъде записан."
#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
msgstr ""
"Не може да бъде отворен файл за запис. Моля, проверете правата си за достъп."
#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
msgid "View With..."
msgstr "Преглед с..."
#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
msgid "Extract To..."
msgstr "Извличане в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:96
msgid "Extract All To..."
msgstr "Извличане на всички в..."
#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
msgid "Message Properties"
msgstr "Информация за съобщение"
#: gui/ktnefmain.cpp:99
msgid "Show Message Text"
msgstr "Показване на текста на съобщението"
#: gui/ktnefmain.cpp:100
msgid "Save Message Text As..."
msgstr "Запис на текста на съобщението като..."
#: gui/ktnefmain.cpp:109
msgid "Default Folder..."
msgstr "Стандартна директория..."
#: gui/ktnefmain.cpp:127
msgid "100 attachments found"
msgstr "Намерени са 100 притурки"
#: gui/ktnefmain.cpp:128
msgid "No file loaded"
msgstr "Няма зареден файл"
#: gui/ktnefmain.cpp:150
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не може да бъде отворен файл."
#: gui/ktnefmain.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: %n attachment found\n"
"%n attachments found"
msgstr ""
"Намерена е %n притурка\n"
"Намерени са %n притурки"
#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
msgid "Unable to extract file \"%1\""
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде извлечен"
#: gui/ktnefview.cpp:70
msgid "File Name"
msgstr "Име на файл"
#: gui/ktnefview.cpp:71
msgid "File Type"
msgstr "Тип файл"
#: gui/ktnefview.cpp:72
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gui/main.cpp:26
msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
msgstr "Визуализатор на притурки във формат TNFF"
#: gui/main.cpp:31
msgid "An optional argument 'file'"
msgstr "An optional argument 'file'"
#: gui/main.cpp:39
msgid "KTnef"
msgstr "KTnef"
#: lib/mapi.cpp:28
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "Разрешен е алтернативен получател"
#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
msgid "Message Class"
msgstr "Клас на съобщение"
#: lib/mapi.cpp:30
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "Изпращачът изисква отговор за доставка"
#: lib/mapi.cpp:31
msgid "Originator Return Address"
msgstr "Адрес за отговор на изпращача"
#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: lib/mapi.cpp:33
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "Заявка за отговор при прочитане"
#: lib/mapi.cpp:34
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "Прехвърлянето на получателя е забранено"
#: lib/mapi.cpp:35
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "Оригинална чувствителност"
#: lib/mapi.cpp:36
msgid "Report Tag"
msgstr "Елемент за отчет"
#: lib/mapi.cpp:37
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствителност"
#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/mapi.cpp:39
msgid "Client Submit Time"
msgstr "Дата на изпращане"
#: lib/mapi.cpp:40
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "Изпратен е представителният ключ за търсене"
#: lib/mapi.cpp:41
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Представка на темата"
#: lib/mapi.cpp:42
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "Изпратен е представителният код на записа"
#: lib/mapi.cpp:43
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "Изпратено е представителното име"
#: lib/mapi.cpp:44
msgid "Message Submission ID"
msgstr "Код на изпращане на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:45
msgid "Original Author Name"
msgstr "Име на оригиналния автор"
#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "Собственик на кода на срещата"
#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
msgid "Response Requested"
msgstr "Заявка за отговор"
#: lib/mapi.cpp:48
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "Изпратен е представителният тип на адреса"
#: lib/mapi.cpp:49
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "Изпратен е представителният адрес за е-поща"
#: lib/mapi.cpp:50
msgid "Conversation Topic"
msgstr "Тема на разговора"
#: lib/mapi.cpp:51
msgid "Conversation Index"
msgstr "Индекс на разговора"
#: lib/mapi.cpp:52
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "Корелационен ключ TNEF"
#: lib/mapi.cpp:53
msgid "Reply Requested"
msgstr "Заявка за отговор"
#: lib/mapi.cpp:54
msgid "Sender Name"
msgstr "Име на изпращача"
#: lib/mapi.cpp:55
msgid "Sender Search Key"
msgstr "Ключ за търсене на изпращача"
#: lib/mapi.cpp:56
msgid "Sender Address Type"
msgstr "Тип на адрес на изпращача"
#: lib/mapi.cpp:57
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "Е-поща на изпращача"
#: lib/mapi.cpp:58
msgid "Delete After Submit"
msgstr "Изтриване след изпращане"
#: lib/mapi.cpp:59
msgid "Display Bcc"
msgstr "Показване на \"Скр. копие\""
#: lib/mapi.cpp:60
msgid "Display Cc"
msgstr "Показване на \"Копие\""
#: lib/mapi.cpp:61
msgid "Display To"
msgstr "Показване на \"До\""
#: lib/mapi.cpp:62
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "Дата на доставка на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:63
msgid "Message Flags"
msgstr "Флагове на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:64
msgid "Message Size"
msgstr "Размер на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:65
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "Код на родителския запис"
#: lib/mapi.cpp:66
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "Изпратен е кода на записа на е-поща"
#: lib/mapi.cpp:67
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:68
msgid "Submit Flags"
msgstr "Флагове на изпращане"
#: lib/mapi.cpp:69
msgid "Has Attachment"
msgstr "Има притурка"
#: lib/mapi.cpp:70
msgid "Normalized Subject"
msgstr "Нормализирана тема"
#: lib/mapi.cpp:71
msgid "RTF In Sync"
msgstr "Синхронизиране на RTF"
#: lib/mapi.cpp:72
msgid "Attachment Size"
msgstr "Размер на притурката"
#: lib/mapi.cpp:73
msgid "Attachment Number"
msgstr "Номер на притурката"
#: lib/mapi.cpp:74
msgid "Access"
msgstr "Достъп"
#: lib/mapi.cpp:75
msgid "Access Level"
msgstr "Ниво на достъп"
#: lib/mapi.cpp:76
msgid "Mapping Signature"
msgstr "Съвпадение на подпис"
#: lib/mapi.cpp:77
msgid "Record Key"
msgstr "Ключ на запис"
#: lib/mapi.cpp:78
msgid "Store Record Key"
msgstr "Запазване на ключа на записа"
#: lib/mapi.cpp:79
msgid "Store Entry ID"
msgstr "Запазване на кода на записа"
#: lib/mapi.cpp:80
msgid "Object Type"
msgstr "Тип обект"
#: lib/mapi.cpp:81
msgid "Entry ID"
msgstr "Код на запис"
#: lib/mapi.cpp:82
msgid "Message Body"
msgstr "Тяло на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:83
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "Контролна сума на съобщението за синхронизиране RTF"
#: lib/mapi.cpp:84
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "Брой на съобщението за синхронизиране RTF"
#: lib/mapi.cpp:85
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "Таг на съобщението за синхронизиране RTF"
#: lib/mapi.cpp:86
msgid "RTF Compressed"
msgstr "Компресиран RTF"
#: lib/mapi.cpp:87
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "Брой представки за синхронизиране RTF"
#: lib/mapi.cpp:88
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "Брой на пътя за синхронизиране RTF"
#: lib/mapi.cpp:89
msgid "HTML Message Body"
msgstr "Тяло на съобщението в HTML"
#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
msgid "Message ID"
msgstr "Код на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:91
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "Код на родителското съобщение"
#: lib/mapi.cpp:92
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: lib/mapi.cpp:93
msgid "Action Flag"
msgstr "Флаг на действие"
#: lib/mapi.cpp:94
msgid "Action Date"
msgstr "Дата на действие"
#: lib/mapi.cpp:95
msgid "Display Name"
msgstr "Показване на името"
#: lib/mapi.cpp:96
msgid "Creation Time"
msgstr "Дата на създаване"
#: lib/mapi.cpp:97
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Дата на последна промяна"
#: lib/mapi.cpp:98
msgid "Search Key"
msgstr "Ключ за търсене"
#: lib/mapi.cpp:99
msgid "Store Support Mask"
msgstr "Запис на поддържащата маска"
#: lib/mapi.cpp:100
msgid "MDB Provider"
msgstr "Доставчик MDB"
#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
msgid "Attachment Data"
msgstr "Данни на притурката"
#: lib/mapi.cpp:102
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "Кодиране на притурката"
#: lib/mapi.cpp:103
msgid "Attachment Extension"
msgstr "Разширение на притурката"
#: lib/mapi.cpp:104
msgid "Attachment Method"
msgstr "Метод на притурката"
#: lib/mapi.cpp:105
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "Пълно име на файла на притурката"
#: lib/mapi.cpp:106
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "Позиция на рендиране на притурката"
#: lib/mapi.cpp:107
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "Тип MIME на притурката"
#: lib/mapi.cpp:108
msgid "Attachment Flags"
msgstr "Флагове на притурката"
#: lib/mapi.cpp:109
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
#: lib/mapi.cpp:110
msgid "Generation"
msgstr "Генериране"
#: lib/mapi.cpp:111
msgid "Given Name"
msgstr "Име"
#: lib/mapi.cpp:112
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: lib/mapi.cpp:113
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/mapi.cpp:114
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: lib/mapi.cpp:115
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: lib/mapi.cpp:116
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: lib/mapi.cpp:117
msgid "Company Name"
msgstr "Компания"
#: lib/mapi.cpp:118
msgid "Title"
msgstr "Звание"
#: lib/mapi.cpp:119
msgid "Department Name"
msgstr "Отдел"
#: lib/mapi.cpp:120
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: lib/mapi.cpp:121
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
#: lib/mapi.cpp:122
msgid "State/Province"
msgstr "Област/щат"
#: lib/mapi.cpp:123
msgid "Middle Name"
msgstr "Презиме"
#: lib/mapi.cpp:124
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "Показване на представката на името"
#: lib/mapi.cpp:129
msgid "From"
msgstr "От"
#: lib/mapi.cpp:131
msgid "Date Sent"
msgstr "Дата на изпращане"
#: lib/mapi.cpp:132
msgid "Date Received"
msgstr "Дата на получаване"
#: lib/mapi.cpp:133
msgid "Message Status"
msgstr "Състояние на съобщението"
#: lib/mapi.cpp:136
msgid "Parent ID"
msgstr "Родителски код"
#: lib/mapi.cpp:137
msgid "Conversation ID"
msgstr "Код на разговор"
#: lib/mapi.cpp:138
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: lib/mapi.cpp:141
msgid "Attachment Title"
msgstr "Заглавие на притурката"
#: lib/mapi.cpp:142
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "Мета файл на притурката"
#: lib/mapi.cpp:143
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "Дата на създаване на притурката"
#: lib/mapi.cpp:144
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "Дата на промяна на притурката"
#: lib/mapi.cpp:145
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата на промяна"
#: lib/mapi.cpp:146
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "Име на файла за транспортиране на притурката"
#: lib/mapi.cpp:147
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "Данни за рендиране на притурката"
#: lib/mapi.cpp:148
msgid "MAPI Properties"
msgstr "Информация за MAPI"
#: lib/mapi.cpp:149
msgid "Recipients Table"
msgstr "Таблица на получателите"
#: lib/mapi.cpp:150
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "Информация за MAPI на притурката"
#: lib/mapi.cpp:151
msgid "TNEF Version"
msgstr "Версия TNEF"
#: lib/mapi.cpp:152
msgid "OEM Code Page"
msgstr "Кодова страница OEM"
#: lib/mapi.cpp:158
msgid "Contact File Under"
msgstr "Файл с контакти"
#: lib/mapi.cpp:159
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "Фамилия и първо име"
#: lib/mapi.cpp:160
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "Име на фирма и трите имена"
#: lib/mapi.cpp:162
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "Пълен адрес за е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:163
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "Тип на адреса за е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:164
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "Адреса за е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:165
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "Име за показване на е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:166
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "Код на записа на е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:168
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "Пълен адрес за е-поща 2"
#: lib/mapi.cpp:169
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "Тип на адреса за е-поща 2"
#: lib/mapi.cpp:170
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "Адреса за е-поща 2"
#: lib/mapi.cpp:171
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "Име за показване на е-поща 1"
#: lib/mapi.cpp:172
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "Код на записа на е-поща 2"
#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
msgid "Appointment Location"
msgstr "Местоположение на срещата"
#: lib/mapi.cpp:176
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "Начална дата на срещата"
#: lib/mapi.cpp:177
msgid "Appointment End Date"
msgstr "Крайна дата на срещата"
#: lib/mapi.cpp:178
msgid "Appointment Duration"
msgstr "Продължителност на срещата"
#: lib/mapi.cpp:179
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "Състояние на отговора на срещата"
#: lib/mapi.cpp:180
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "Периодична среща"
#: lib/mapi.cpp:181
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "Тип на периодична среща"
#: lib/mapi.cpp:182
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "Повторение на периодична среща"
#: lib/mapi.cpp:183
msgid "Reminder Time"
msgstr "Час на напомняне"
#: lib/mapi.cpp:184
msgid "Reminder Set"
msgstr "Установено напомняне"
#: lib/mapi.cpp:185
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#: lib/mapi.cpp:186
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#: lib/mapi.cpp:187
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "Напомняне следващия път"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"