|
|
# translation of keduca.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: keduca.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: keduca\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams builder"
|
|
|
msgstr "Генератор на тестове и изпити"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
msgstr "Файл за отваряне"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/main.cpp:37
|
|
|
msgid "KEducaBuilder"
|
|
|
msgstr "KEducaBuilder"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Original Author"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
msgstr "Maintainer 2002-2004"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Various fixes and cleanups"
|
|
|
msgstr "Various fixes and cleanups"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icons"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "Информация за документа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 119
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 rc.cpp:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description and rules of the project."
|
|
|
msgstr "Описание и правила на проекта."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 129
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 rc.cpp:107 rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 173
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 224
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 rc.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
msgstr "Ниво:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 151
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 rc.cpp:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Език:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 162
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Категория:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 140
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 rc.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Заглавие:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 252
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 rc.cpp:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 263
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 rc.cpp:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default picture:"
|
|
|
msgstr "Изображение по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 281
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 rc.cpp:131 rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 318
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 rc.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "Уеб страница:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 329
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 292
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 rc.cpp:134 rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Име:"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
|
|
|
msgid "Computers"
|
|
|
msgstr "Компютри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 206
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "Тест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 211
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 rc.cpp:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Question Points"
|
|
|
msgstr "Тест с точки за въпроси"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 216
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 rc.cpp:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test with Answers Points"
|
|
|
msgstr "Тест с точки за отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
|
|
|
msgid "Slidershow"
|
|
|
msgstr "Слайдове"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
|
|
|
msgid "Exam"
|
|
|
msgstr "Изпит"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
|
|
|
msgid "Psychotechnic Test"
|
|
|
msgstr "Психологически тест"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
msgstr "Лесно"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Трудно"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
|
|
|
msgid "Supreme"
|
|
|
msgstr "Много трудно"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
|
|
|
msgid "Open &Gallery..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на &галерия..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
|
|
|
msgid "Document Info"
|
|
|
msgstr "Информация за документа"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Редактиране..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "На&горе"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "На&долу"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
|
|
|
msgid "Welcome To KEduca!"
|
|
|
msgstr "Добре дошли в KEduca!"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добавете нов въпрос чрез менюто \"Редактиране\" или иконите на лентата за "
|
|
|
"инструменти."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
|
|
|
msgid "Open Educa File"
|
|
|
msgstr "Отваряне на файл на Educa"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
|
|
|
msgid "Answers"
|
|
|
msgstr "Отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
|
|
|
msgid "Question Image"
|
|
|
msgstr "Изображение към въпроса"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
|
|
|
msgid "Question point"
|
|
|
msgstr "Точки за въпроса"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Време"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
|
|
|
msgid " seconds</p>"
|
|
|
msgstr " секунди</p>"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
|
msgstr "Подсказка"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
|
|
|
msgid "Explain"
|
|
|
msgstr "Пояснение"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Документът \"%1\" е променен.\n"
|
|
|
"Искате ли промените да бъдат записани?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
|
|
|
msgid "Save Document?"
|
|
|
msgstr "Запис на документа"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
|
|
|
msgid "Compress the file"
|
|
|
msgstr "Компресиране на документа"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "Запис на документа под друго име"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вече има документ с такова име.\n"
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the same "
|
|
|
"folder as the document.\n"
|
|
|
"Do you want to copy images?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако искате да споделите този документ, по-добре е да копирате изображенията в "
|
|
|
"същата директория, където се намира документ.\n"
|
|
|
"Копиране на изображенията в директорията на документа?"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Copy Images"
|
|
|
msgstr "Копиране"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
|
|
|
msgid "Do Not Copy"
|
|
|
msgstr "Без копиране"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печат на %1"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must complete the Document Info\n"
|
|
|
"(Only the description is necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлът не може да се запише.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Трябва да попълните информацията за документа.\n"
|
|
|
"Само описанието е задължително поле."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
|
|
|
msgid "Complete Document Info..."
|
|
|
msgstr "Информация за документа..."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to save file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You must insert a question."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлът не може да се запише.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Трябва да добавите въпрос."
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
|
|
|
msgid "Insert Question"
|
|
|
msgstr "Добавяне на въпрос"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
|
|
|
msgid "You need to specify the file to open!"
|
|
|
msgstr "Трябва да зададете файл, който да бъде отворен!"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
|
|
|
msgid "Modify Question"
|
|
|
msgstr "Промяна на въпрос"
|
|
|
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
|
|
|
msgid "Add Questions"
|
|
|
msgstr "Добавяне на въпроси"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 592
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Вярно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 587
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Грешно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 696
|
|
|
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "До&бавяне"
|
|
|
|
|
|
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "You need to specify a server!"
|
|
|
msgstr "Необходимо е да зададете сървър!"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Красимира Минчева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "krasimira_m@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
|
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
|
msgstr "Други настройки"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
|
|
|
msgid "Show results of the answer after press next"
|
|
|
msgstr "Показване на резултатите при преминаване към следващия въпрос"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
|
|
|
msgid "Show results when finish the test"
|
|
|
msgstr "Показване на резултатите след завършването на теста"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "Ред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 67
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:74 rc.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show questions in random order"
|
|
|
msgstr "Показване на въпросите в произволен ред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 75
|
|
|
#: keduca/keducaprefs.cpp:78 rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show answers in random order"
|
|
|
msgstr "Показване на отговорите в произволен ред"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:25
|
|
|
msgid "Form-based tests and exams"
|
|
|
msgstr "Тестове и изпити"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:36
|
|
|
msgid "KEduca"
|
|
|
msgstr "KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/main.cpp:41
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:59
|
|
|
msgid "KEducaPart"
|
|
|
msgstr "KEducaPart"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keduca_part.cpp:60
|
|
|
msgid "KEduca KParts Component"
|
|
|
msgstr "Модул KParts на KEduca"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Start Test"
|
|
|
msgstr "&Начало на тест"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
|
|
|
msgid "&Next >>"
|
|
|
msgstr "Нап&ред >>"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:89
|
|
|
msgid "&Save Results..."
|
|
|
msgstr "&Запис на резултатите..."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:151
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Запис на резултатите като"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:192
|
|
|
msgid "Save failed."
|
|
|
msgstr "Грешка при запис."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Question %1"
|
|
|
msgstr "Въпрос %1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 664
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Точки"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press OK when you are ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имате %1 секунди за отговор.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Натиснете бутона \"Напред\", когато сте готови."
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:376
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Резултат"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:445
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:446
|
|
|
msgid "Correct questions"
|
|
|
msgstr "Верни отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:448
|
|
|
msgid "Incorrect questions"
|
|
|
msgstr "Грешни отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:452
|
|
|
msgid "Total points"
|
|
|
msgstr "Общ брой точки"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:453
|
|
|
msgid "Correct points"
|
|
|
msgstr "Точки за верни отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:455
|
|
|
msgid "Incorrect points"
|
|
|
msgstr "Точки за грешни отговори"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:460
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
msgstr "Общо време"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:462
|
|
|
msgid "Time in tests"
|
|
|
msgstr "Време по тестове"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:487
|
|
|
msgid "The answer is: "
|
|
|
msgstr "Отговорът е: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:489
|
|
|
msgid "The correct answer is: "
|
|
|
msgstr "Верният отговор е: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:495
|
|
|
msgid "Your answer was: "
|
|
|
msgstr "Вашият отговор: "
|
|
|
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:550
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 212
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:551 rc.cpp:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 223
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:552 rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 201
|
|
|
#: keduca/keducaview.cpp:553 rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
|
|
#: keduca/kquestion.cpp:56
|
|
|
msgid "%v seconds left"
|
|
|
msgstr "остават %v секунди"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 20
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Въпрос"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p><b>Question</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Only the question and type is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p><b>Въпрос</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Задължителни са само въпросът и типът.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Question:"
|
|
|
msgstr "&Въпрос:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Тип:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "&Изображение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&oint:"
|
|
|
msgstr "То&чки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ti&me:"
|
|
|
msgstr "Вре&ме:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ip:"
|
|
|
msgstr "По&дсказка:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Explain:"
|
|
|
msgstr "По&яснение:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Answer"
|
|
|
msgstr "Отговор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p><b>Answers</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Only the answer and value is required.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<span style=\"color:black\">\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p><b>Отговори</b></p>\n"
|
|
|
"<hr>\n"
|
|
|
" "
|
|
|
"<p>Задължителни са само отговорът и стойността.</p>\n"
|
|
|
"</span>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 553
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Answer:"
|
|
|
msgstr "От&говор:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 567
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Стойност:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 606
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points:"
|
|
|
msgstr "То&чки:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 653
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 735
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "На&горе"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui line 746
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "На&долу"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
|
|
|
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Информация</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor - Getting Started"
|
|
|
msgstr "Редактор - начало"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 76
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open an &existing document:"
|
|
|
msgstr "Отваряне на &съществуващ документ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open a &recent document:"
|
|
|
msgstr "Отваряне на &предишен документ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open with Internet gallery browser"
|
|
|
msgstr "Отваряне с браузъра на галерии в Интернет"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start a &new document"
|
|
|
msgstr "Създаване на &нов документ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gallery"
|
|
|
msgstr "Галерия"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Server"
|
|
|
msgstr "До&бавяне на сървър"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Сървъри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./libkeduca/kgallerydialogbase.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Отваряне"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KEduca Config Dialog"
|
|
|
msgstr "Настройване на KEduca"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Results"
|
|
|
msgstr "Показване на резултатите"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At the end of the test"
|
|
|
msgstr "В края на теста"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "After answering each question"
|
|
|
msgstr "След всеки отговор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./keduca/configdialogbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
|
msgstr "Ред"
|