You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/blinken.po

200 lines
4.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: blinken.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Звукът е изключен, защото аудио системата aRts не е намерена."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звукът е изключен"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Въведете името си"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Рестарт на играта"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Изход от играта"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Преглед на класирането"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Ниво 2"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Ниво 1"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Случайно ниво"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Натиснете клавиш за бутона"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Щракнете върху бутон, за да промените клавиша му"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Натиснете бутона \"Начало\", за да започнете!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Ниво на трудност..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Следваща серия в 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Следваща серия в 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Следваща серия в 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Следваща серия в 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Следваща серия в 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запомняне на серията..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Повторение на серията!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Класиране"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Ниво ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Игра за упражнение на ума"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Coding"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Design, Graphics and Sounds"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Звуково уведомяване"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Използване на потребителски шрифт за състоянието"