You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
487 lines
14 KiB
487 lines
14 KiB
# translation of kcmmedia.po to Italian
|
|
#
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
|
|
# Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>, 2021.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 15:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmmedia/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Luciano Montanaro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mikelima@cirulla.net"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
msgstr "&Notifiche"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzate"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Dispositivi di archiviazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modulo del centro di controllo per i dispositivi di archiviazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
msgstr "Aiuto per l progetto dell'applicazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
msgstr "CORREGGIMI: da scrivere..."
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
msgid "No support for HAL on this system"
|
|
msgstr "Questo sistema non gestisce le notifiche HAL"
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:56
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
msgstr "Il controllo automatico del CD non è gestito dal sistema"
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
msgstr "Tutti i tipi MIME"
|
|
|
|
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
msgstr "Modifica servizio"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
msgstr "Vista del gestore dei moduli"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr "Abilita il backend HAL"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
|
|
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona questa voce se vuoi attivare la gestione dello strato di "
|
|
"astrazione hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr "Attiva il controllo periodico del CD"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
msgstr "Marca la casella per attivare il controllo periodico del CD."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva l'avvio automatico delle applicazioni per il supporto dopo il "
|
|
"montaggio"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca questa casella se vuoi attivare l'attivazione automatica delle "
|
|
"applicazioni dopo il montaggio di un dispositivo."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification dialog popups"
|
|
msgstr "Attiva notifiche popup"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleziona se non vuoi ricevere un messaggio popup quando un dispositivo "
|
|
"esterno viene collegato (es. in una porta usb)."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
msgstr "Abilita notifiche popup per il monitor dei dispositivi"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleziona questa opzione se non desideri che vengano generate notifiche "
|
|
"popup di monitoraggio dispositivi quando essi vengono aggiunti, modificati o "
|
|
"rimossi."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opzioni di montaggio"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
|
|
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
|
|
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
|
|
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi specificare le opzioni di montaggio predefinite per i tuoi supporti "
|
|
"di memorizzazione. Si prega di notare che alcune opzioni non sono supportate "
|
|
"per determinati filesystem e/o supporti. Potrai ridefinire tutte queste "
|
|
"opzioni in base al volume in un secondo momento, utilizzando la finestra di "
|
|
"dialogo Proprietà del volume corrispondente.<br>\n"
|
|
"Alcune delle opzioni sono a tre valori. Lasciali \"non definiti\" per "
|
|
"consentire a TDE di scegliere il valore migliore in base al tuo supporto."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, monta tutti i file system in sola lettura."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Monta come utente"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Monta questo file system come utente."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "IO scritto"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivi sempre immediatamente tutti i dati sui dispositivi hot plug e non "
|
|
"memorizzarli nella cache."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Sincrono"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Tutti gli I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Tranquillo"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tentativi di chown o chmod file non restituiscono errori, anche se "
|
|
"falliscono. Usare con cautela!"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Set di caratteri UTF-8"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 è la codifica Unicode a 8 bit sicura per il filesystem, utilizzata "
|
|
"dalla console. Può essere abilitato per il filesystem con questa opzione."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Nomi brevi:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
|
|
"Do not force a short name option at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione di nomi "
|
|
"di file che rientrano in 8.3 caratteri. Se esiste un nome lungo per un file, "
|
|
"sarà sempre visualizzato come preferito.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Predefinito</b></h3>\n"
|
|
"Non forzare l'opzione di un nome breve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Inferiore</b></h3>\n"
|
|
"Forza il nome breve in minuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
|
|
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Forza il nome breve in maiuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
|
|
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
|
|
"nome breve non è tutto minuscolo o tutto maiuscolo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
|
|
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
|
|
"nome breve non è tutto maiuscolo."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Tutti i dati"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Ordinato"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writeback"
|
|
msgstr "Riscrittura"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Journaling:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati del file. I metadati sono "
|
|
"sempre inseriti nel journal. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
|
|
" Tutti i dati vengono inseriti nel journal prima di essere scritti "
|
|
"nel file system principale. Questa è la variante più lenta con la massima "
|
|
"sicurezza dei dati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
|
|
" Tutti i dati vengono forzati direttamente al file system "
|
|
"principale prima che i relativi metadati vengano impegnati nel journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
|
|
" L'ordinamento dei dati non viene preservato: i dati possono "
|
|
"essere scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
|
|
"stati inseriti nel journal. Si dice che questa sia l'opzione con il "
|
|
"throughput più elevato. Garantisce l'integrità del file system interno, "
|
|
"tuttavia può consentire la visualizzazione di vecchi dati nei file dopo un "
|
|
"arresto anomalo e il ripristino del journal."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferiore"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Monta automaticamente"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, monta automaticamente tutti i file system."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti sull'orario di accesso"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Aggiorna il tempo di accesso all'inode per ogni accesso."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
msgstr "Tipi di supporto:"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
|
|
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
|
|
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui c'è l'elenco dei tipi di supporto disponibili che possono essere tenuti "
|
|
"sotto controllo. Puoi filtrare le azioni disponibili selezionando il tipo di "
|
|
"supporto. Se vuoi vedere tutte le azioni, scegli \"Tutti i tipi MIME\"."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
msgstr "Fai clic qui per aggiungere un'azione."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
msgstr "Fai clic qui per eliminare l'azione selezionata, se è possibile."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
msgstr "Fai clic qui per modificare l'azione selezionata, se è possibile."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
msgstr "&Commuta come azione automatica"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai clic qui per eseguire automaticamente questa azione al rilevamento del "
|
|
"tipo di supporto selezionato (l'opzione è inattivata quando è selezionata "
|
|
"\"Tutti i tipi MIME\")."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
"buttons on your right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la lista delle azioni disponibili. Puoi modificarle usando i "
|
|
"pulsanti sulla destra."
|
|
|
|
#: serviceview.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
msgstr "&Tipi di supporto disponibili:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
msgstr "M&ostra servizio per:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|